1 Івана 3 ~ 1 John 3

picture

1 П одивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому, що Його не пізнав.

Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.

2 У люблені, ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що ми будемо. Та знаємо, що, коли з'явиться, то будем подібні до Нього, бо будемо бачити Його, як Він є.

Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.

3 І кожен, хто має на Нього надію оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.

And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.

4 К ожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня. Бо гріх то беззаконня.

Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.

5 І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.

And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.

6 К ожен, хто в Нім пробуває, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.

Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.

7 Д іточки, хай ніхто вас не зводить! Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він!

My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:

8 Х то чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. Тому то з'явився Син Божий, щоб знищити справи диявола.

he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.

9 К ожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога народжений він.

Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.

10 Ц им пізнаються діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!

In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

11 Б о це та звістка, яку від початку ви чули, щоб любили один одного,

For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:

12 н е так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його праведні.

not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.

13 Н е дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить!

Marvel not, brethren, if the world hateth you.

14 М и знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.

We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.

15 К ожен, хто ненавидить брата свого, той душогуб. А ви знаєте, що жаден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.

Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

16 М и з того пізнали любов, що душу Свою Він поклав був за нас. І ми мусимо класти душі за братів!

Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.

17 А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?

But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?

18 Д іточки, любімо не словом, ані язиком, але ділом та правдою!

My Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.

19 І з цього довідуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця перед Ним,

Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:

20 б о коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та відає все!

because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

21 У люблені, коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,

Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;

22 і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.

and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.

23 І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я Сина Його Ісуса Христа, і щоб любили один одного, як Він нам заповідь дав!

And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.

24 А хто Його заповіді береже, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнаємо це з того Духа, що Він нам Його дав.

And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.