1 П одивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому, що Його не пізнав.
See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him;
2 У люблені, ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що ми будемо. Та знаємо, що, коли з'явиться, то будем подібні до Нього, бо будемо бачити Його, як Він є.
beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
3 І кожен, хто має на Нього надію оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.
4 К ожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня. Бо гріх то беззаконня.
Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
5 І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
6 К ожен, хто в Нім пробуває, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
7 Д іточки, хай ніхто вас не зводить! Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він!
Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
8 Х то чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. Тому то з'явився Син Божий, щоб знищити справи диявола.
he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
9 К ожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога народжений він.
every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.
10 Ц им пізнаються діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
11 Б о це та звістка, яку від початку ви чули, щоб любили один одного,
because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
12 н е так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його праведні.
not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
13 Н е дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить!
Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;
14 М и знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death.
15 К ожен, хто ненавидить брата свого, той душогуб. А ви знаєте, що жаден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.
Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
16 М и з того пізнали любов, що душу Свою Він поклав був за нас. І ми мусимо класти душі за братів!
in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
17 А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him -- how doth the love of God remain in him?
18 Д іточки, любімо не словом, ані язиком, але ділом та правдою!
My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
19 І з цього довідуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця перед Ним,
and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
20 б о коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та відає все!
because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He doth know all things.
21 У люблені, коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
22 і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
23 І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я Сина Його Ісуса Христа, і щоб любили один одного, як Він нам заповідь дав!
and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
24 А хто Його заповіді береже, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнаємо це з того Духа, що Він нам Його дав.
and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.