1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 П ромовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I Jehovah your God;
3 З а чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.
according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
4 В и виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!
`My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I Jehovah your God;
5 І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!
and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I Jehovah.
6 Ж оден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!
`None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I Jehovah.
7 Н аготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!
`The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
8 Н аготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
`The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it the nakedness of thy father.
9 Н аготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!
`The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
10 Н аготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!
`The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs thy nakedness.
11 Н аготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
`The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
12 Н аготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!
`The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she a relation of thy father.
13 Н аготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
`The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she thy mother's relation.
14 Н аготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!
`The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she thine aunt.
15 Н аготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
`The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
16 Н аготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!
`The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it thy brother's nakedness.
17 Н аготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!
`The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they her relations; it wickedness.
18 І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
`And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
19 А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.
`And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
`And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!
`And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I Jehovah.
22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!
`And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it.
23 І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!
`And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it.
24 Н е занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
`Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!
and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
26 І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.
and ye -- ye have kept My statutes and My judgments, and do not of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
27 Б о всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.
(for all these abominations have the men of the land done who before you, and the land is defiled),
28 І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which before you;
29 Б о кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.
for any one who doth of all these abominations -- even the persons who are doing, have been cut off from the midst of their people;
30 І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!
and ye have kept My charge, so as not to do of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I Jehovah your God.'