1 Петра 5 ~ 1 Peter 5

picture

1 Т ож благаю між вами пресвітерів, співпресвітер та свідок Христових страждань, співучасник слави, що повинна з'явитись:

Elders who among you, I exhort, who a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker,

2 п асіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,

feed the flock of God that among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,

3 н е пануйте над спадком Божим, але будьте для стада за взір.

neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,

4 А коли Архипастир з'явиться, то одержите ви нев'янучого вінка слави.

and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.

5 Т акож молоді, коріться старшим! А всі майте покору один до одного, бо Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать!

In like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;

6 Т ож покоріться під міцну Божу руку, щоб Він вас Свого часу повищив.

be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,

7 П окладіть на Нього всю вашу журбу, бо Він опікується вами!

all your care having cast upon Him, because He careth for you.

8 Б удьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого.

Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,

9 П ротивтесь йому, тверді в вірі, знавши, що ті самі муки трапляються й вашому братству по світі.

whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.

10 А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удосконалить вас, хто трохи потерпів, хай упевнить, зміцнить, уґрунтує.

And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle;

11 Й ому слава та влада на вічні віки, амінь.

to Him the glory, and the power -- to the ages and the ages! Amen.

12 Я коротко вам написав через Силуяна, як гадаю вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благодать правдива, що ви в ній стоїте.

Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.

13 В ітає вас разом вибрана Церква в Вавилоні, і Марко, мій син.

Salute you doth the in Babylon jointly elected, and Markus my son.

14 В ітайте один одного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.

Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who in Christ Jesus! Amen.