Левит 22 ~ Leviticus 22

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 П ромовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!

`Speak unto Aaron, and unto his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they pollute not My holy name in what they are hallowing to Me; I Jehovah.

3 С кажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!

`Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him -- even that person hath been cut off from before Me; I Jehovah.

4 К ожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання,

`Any man of the seed of Aaron, and is leprous or hath an issue -- of the holy things he doth not eat till that he is clean; and he who is coming against any uncleanness of a person, or a man whose seed of copulation goeth out from him,

5 а бо хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її,

or a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness --

6 о соба, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.

the person who cometh against it -- hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,

7 А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.

and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it his food;

8 П адла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!

a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I Jehovah.

9 І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!

`And they have kept My charge, and bear no sin for it, that they have died for it when they pollute it; I Jehovah sanctifying them.

10 А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.

`And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;

11 А коли священик купить чоловіка, купівля срібла його це, той буде їсти їх, також уроджений дому його, вони будуть їсти його хліб.

and when a priest buyeth a person, the purchase of his money, he doth eat of it, also one born in his house; they do eat of his bread.

12 А священикова дочка, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.

`And a priest's daughter, when she is a strange man's, -- she, of the heave-offering of the holy things doth not eat;

13 А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.

and a priest's daughter, when she is a widow, or cast out, and hath no seed, and hath turned back unto the house of her father, as her youth, of her father's bread she doth eat; but no stranger doth eat of it.

14 А чоловік, коли з'їсть святощі через помилку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,

`And when a man doth eat of a holy thing through ignorance, then he hath added its fifth part to it, and hath given to the priest, with the holy thing;

15 і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,

and they do not pollute the holy things of the sons of Israel -- that which they lift up to Jehovah,

16 і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я Господь, що освячує їх.

nor have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I Jehovah, sanctifying them.'

17 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

18 П ромовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з приходька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обітницями та за всякими даруваннями своїми, що принесе Господеві на цілопалення,

`Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, who bringeth near his offering, of all his vows, or of all his willing offerings which they bring near to Jehovah for a burnt-offering;

19 т о нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.

at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;

20 Ж одного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.

nothing in which blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you.

21 А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній:

`And when a man bringeth near a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, to complete a vow, or for a willing-offering, of the herd or of the flock, it is perfect for a pleasing thing: no blemish is in it;

22 с ліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа.

blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed -- ye do not bring these near to Jehovah, and a fire-offering ye do not make of them on the altar to Jehovah.

23 А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові.

`As to an ox or a sheep enlarged or dwarfed -- a willing-offering ye do make it, but for a vow it is not pleasing.

24 А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.

As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing -- ye do not bring near to Jehovah; even in your land ye do not do it.

25 І з руки чужинця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, вони не будуть вгодні для вас.

And from the hand of a son of a stranger ye do not bring near the bread of your God, of any of these, for their corruption in them; blemish in them; they are not pleasing for you.'

26 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

27 В іл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня восьмого й далі буде вгодне на жертву огняну для Господа.

`When ox or lamb or goat is born, and it hath been seven days under its dam, then from the eighth day and henceforth, it is pleasing for an offering, a fire-offering to Jehovah;

28 А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.

but an ox or sheep -- it and its young one, ye do not slaughter in one day.

29 А коли будете приносити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.

`And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice,

30 Т ого дня буде вона з'їджена, не зоставите з неї аж до ранку. Я Господь!

on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I Jehovah;

31 І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я Господь!

and ye have kept my commands, and have done them; I Jehovah;

32 І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я Господь, що освячує вас,

and ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I Jehovah, sanctifying you,

33 щ о вивів вас із єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь!

who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I Jehovah.'