1 А Йов відповів та й сказав:
And Job answereth and saith: --
2 С правді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Truly -- ye the people, And with you doth wisdom die.
3 Т аж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
4 П осміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,' A laughter the perfect righteous one.
5 Н ещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
6 С покійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
7 А ле запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
And yet, ask, I pray thee, the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
8 А бо говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
9 Х то б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
`Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
10 Щ о в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
In whose hand the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.'
11 Ч и ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
12 М удрість у старших, бо довгість днів розум.
With the very aged wisdom, And length of days understanding.
13 М удрість та сила у Нього, Його рада та розум.
With Him wisdom and might, To him counsel and understanding.
14 О сь Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
15 О сь Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
With Him strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
17 В ін уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
18 В ін розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
19 В ін провадить священиків босо, і потужних повалює,
Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
20 В ін надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
21 Н а достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
22 В ідкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
23 В ін робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
24 В ідіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!
25 в они ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.