Йов 12 ~ Jó 12

picture

1 А Йов відповів та й сказав:

Então Jó respondeu:

2 С правді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...

“Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!

3 Т аж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?

Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?

4 П осміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...

“Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, logo eu, que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!

5 Н ещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!

Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.

6 С покійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.

As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.

7 А ле запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.

“Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;

8 А бо говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.

fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.

9 Х то б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?

Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?

10 Щ о в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?

Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.

11 Ч и ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?

O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?

12 М удрість у старших, бо довгість днів розум.

A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?

13 М удрість та сила у Нього, Його рада та розум.

“Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.

14 О сь Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.

O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.

15 О сь Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.

Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.

16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.

A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.

17 В ін уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,

Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.

18 В ін розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.

Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.

19 В ін провадить священиків босо, і потужних повалює,

Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.

20 В ін надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.

Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.

21 Н а достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.

Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.

22 В ідкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.

Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.

23 В ін робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.

Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.

24 В ідіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,

Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.

25 в они ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!

Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.