Приповісті 4 ~ Provérbios 4

picture

1 П ослухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,

Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.

2 б о даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,

O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.

3 б о сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.

Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,

4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!

ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.

5 З добудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,

Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.

6 н е кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!

Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.

7 П очаток премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!

O conselho da sabedoria é: Procure obter sabedoria; use tudo o que você possui para adquirir entendimento.

8 Т римай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:

Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.

9 в она дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!

Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor”.

10 П ослухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,

Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.

11 д ороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:

Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.

12 к оли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!

Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.

13 М іцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!

Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.

14 Н а стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,

Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.

15 п окинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,

Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.

16 б о вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...

Porque eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.

17 Б о вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.

Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.

18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!

A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.

19 Д орога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...

Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.

20 М ій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!

Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.

21 Н ехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!

Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,

22 Б о життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.

pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.

23 Н ад усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.

Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.

24 В ідкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.

Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.

25 Н ехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.

Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.

26 С тежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:

Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.

27 н е вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!

Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.