1 О тож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Б агато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Б о що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 З овсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e prevaleças”.
5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? (Estou usando um argumento humano.)
6 З овсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Б о коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Alguém pode alegar ainda: “Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador?”
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: “Façamos o mal, para que nos venha o bem”? A condenação dos tais é merecida. Ninguém é Justo
9 Т о що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem ? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 я к написано: Нема праведного ані одного;
Como está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 н ема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 у сі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer”.
13 Г ріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
“Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam”. “Veneno de serpentes está em seus lábios”.
14 у ста їхні повні прокляття й гіркоти!
“Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
15 Ш видкі їхні ноги, щоб кров проливати,
“Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 р уїна та злидні на їхніх дорогах,
ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 а дороги миру вони не пізнали!
e não conhecem o caminho da paz”.
18 Н ема страху Божого перед очима їхніми...
“Aos seus olhos é inútil temer a Deus”.
19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Sabemos que tudo o que a Lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Б о жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado. A Justiça por meio da Fé
21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 б о всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 а ле дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 щ о Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 з а довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Т ож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à Lei? Não, mas no princípio da fé.
28 О тож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à Lei.
29 Х іба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 б о є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Т ож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Anulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.