1 до коринтян 13 ~ 1 Coríntios 13

picture

1 К оли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий!

Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.

2 І коли маю дара пророкувати, і знаю всі таємниці й усе знання, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставляти, та любови не маю, то я ніщо!

Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, se não tiver amor, nada serei.

3 І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я віддам своє тіло на спалення, та любови не маю, то пожитку не матиму жадного!

Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me valerá.

4 Л юбов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається,

O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.

5 н е поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,

Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.

6 н е радіє з неправди, але тішиться правдою,

O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.

7 у се зносить, вірить у все, сподівається всього, усе терпить!

Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.

8 Н іколи любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, та припиняться, хоч мови існують, замовкнуть, хоч існує знання, та скасується.

O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.

9 Б о ми знаємо частинно, і пророкуємо частинно;

Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;

10 к оли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.

quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.

11 К оли я дитиною був, то я говорив, як дитина, як дитина я думав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитяче.

Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.

12 О тож, тепер бачимо ми ніби у дзеркалі, у загадці, але потім обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а потім пізнаю, як і пізнаний я.

Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.

13 А тепер залишаються віра, надія, любов, оці три. А найбільша між ними любов!

Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.