Неемія 7 ~ Neemias 7

picture

1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.

Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.

2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.

Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da fortaleza, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.

3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!

Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas. A Lista dos Exilados que Retornaram

4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.

Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.

5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:

Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. Assim estava registrado ali:

6 О це виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,

“Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,

7 т і, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:

8 с инів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,

“os descendentes de Parós 2. 172

9 с инів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,

de Sefatias 372

10 с инів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,

de Ara 652

11 с инів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,

de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818

12 с инів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

de Elão 1. 254

13 с инів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,

de Zatu 845

14 с инів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,

de Zacai 760

15 с инів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,

de Binui 648

16 с инів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,

de Bebai 628

17 с инів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,

de Azgade 2. 322

18 с инів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,

de Adonicão 667

19 с инів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,

de Bigvai 2. 067

20 с инів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,

de Adim 655

21 с инів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,

de Ater, por meio de Ezequias, 98

22 с инів Хашумових три сотні двадцять і вісім,

de Hasum 328

23 с инів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,

de Besai 324

24 с инів Харіфових сто дванадцять,

de Harife 112

25 с инів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,

de Gibeom 95

26 л юдей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,

“das cidades de Belém e de Netofate 188

27 л юдей з Анототу сто двадцять і вісім,

de Anatote 128

28 л юдей з Бет-Азмавету сорок і два,

de Bete-Azmavete 42

29 л юдей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,

de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743

30 л юдей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,

de Ramá e Geba 621

31 л юдей з Міхмасу сто двадцять і два,

de Micmás 122

32 л юдей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,

de Betel e Ai 123

33 л юдей з Нево Другого п'ятдесят і два,

do outro Nebo 52

34 в иходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

do outro Elão 1. 254

35 в иходьків з Харіму три сотні й двадцять,

de Harim 320

36 в иходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,

de Jericó 345

37 в иходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,

de Lode, Hadide e Ono 721

38 в иходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.

de Senaá 3. 930.

39 С вящеників: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,

“Os sacerdotes: “os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973

40 с инів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,

de Imer 1. 052

41 с инів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,

de Pasur 1. 247

42 с инів Харімових тисяча сімнадцять.

de Harim 1. 017.

43 Л евитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.

“Os levitas: “os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva, 74.

44 С піваків: синів Асафових сто сорок і вісім.

“Os cantores: “os descendentes de Asafe 148.

45 П ридверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.

“Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.

46 Х рамових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,

“Os servidores do templo: “os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,

47 с ини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,

Queros, Sia, Padom,

48 с ини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,

Lebana, Hagaba, Salmai,

49 с ини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,

Hanã, Gidel, Gaar,

50 с ини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,

Reaías, Rezim, Necoda,

51 с ини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,

Gazão, Uzá, Paséia,

52 с ини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,

Besai, Meunim, Nefusim,

53 с ини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,

Baquebuque, Hacufa, Harur,

54 с ини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,

Baslite, Meída, Harsa,

55 с ини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,

Barcos, Sísera, Tamá,

56 с ини Неціяхові, сини Хатіфині.

Nesias e Hatifa.

57 С инів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,

“Os descendentes dos servos de Salomão: “os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,

58 с ини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,

Jaala, Darcom, Gidel,

59 с ини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,

Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.

60 у сього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.

“Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.

61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

“Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:

62 с инів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.

“os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.

63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.

“E dentre os sacerdotes: “os descendentes de Habaías, Hacoz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome”.

64 В они шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,

Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.

65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.

Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.

66 У сього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,

O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,

67 о крім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.

além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.

68 Ї хніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,

Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,

69 в ерблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.

435 camelos e 6. 720 jumentos.

70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.

Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.

71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.

Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria cento e sessenta quilos de ouro e mil e trezentos e vinte quilos de prata, para a realização do trabalho.

72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.

O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.

73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.

Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.