1 Л агідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.
A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Я зик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.
A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 О чі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.
Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Я зик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.
O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 З неважає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.
O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Д ім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.
A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 У ста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.
As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Ж ертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.
O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Г осподеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Л юта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.
Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Ш еол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!
A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Н асмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.
O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Р адісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.
A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 С ерце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.
O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Н ужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.
Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Л іпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.
É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Л іпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.
É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Г нівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.
O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Д орога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.
O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 М удрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.
O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Г лупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.
A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Л амаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.
Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem-sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Р адість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!
Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 П уть життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.
O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Д ім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.
O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Д умки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.
O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras ditas sem maldade.
27 З ажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.
O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 С ерце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.
O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Д алекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.
O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 С вітло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.
Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 У хо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.
Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Х то напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.
Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 С трах Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.
O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.