1 М ек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Е зикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 О чите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Б лагият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Б езумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 У стните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Ж ертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 П ътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 И ма тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 А дът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!
A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 П рисмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 В есело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 С ърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 З а наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 П о-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 П о-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Я ростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 П ътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 М ъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Н а безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Д ето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem-sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 О т отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 З а разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу.
O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Г оспод съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Л ошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras ditas sem maldade.
27 К ористолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 С ърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Г оспод е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 С ветъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 У хо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 К ойто отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 С трахът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.