Притчи 15 ~ Provérbios 15

picture

1 М ек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.

A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.

2 Е зикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.

A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.

3 О чите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.

Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.

4 Б лагият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.

O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.

5 Б езумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.

O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.

6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.

A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.

7 У стните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.

As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.

8 Ж ертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.

O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.

9 П ътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.

O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.

10 И ма тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.

Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.

11 А дът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!

A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!

12 П рисмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.

O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.

13 В есело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.

A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.

14 С ърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.

O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.

15 З а наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.

Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.

16 П о-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.

É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.

17 П о-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.

É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.

18 Я ростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.

O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.

19 П ътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.

O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.

20 М ъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.

O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.

21 Н а безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.

A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.

22 Д ето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.

Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem-sucedidos quando há muitos conselheiros.

23 О т отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!

Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!

24 З а разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу.

O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.

25 Г оспод съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.

O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.

26 Л ошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.

O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras ditas sem maldade.

27 К ористолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.

O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.

28 С ърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.

O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.

29 Г оспод е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.

O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.

30 С ветъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.

Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.

31 У хо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.

Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.

32 К ойто отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.

Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.

33 С трахът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.

O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.