1 М ек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
الإجابَةُ الهادِئَةُ تُبعِدُ الغَضَبَ، أمّا الكَلِمَةُ القاسِيَةُ فَتُشعِلُ الغَيظَ.
2 Е зикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
لِسانُ الحُكَماءِ يُعطينا مَعْرِفَةً نافِعَةً، وَالحَمْقَى يَفِيضُونَ حَماقَةً.
3 О чите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
اللهُ يُراقِبُ كُلَّ مَكانٍ، وَيَرَى الشِّرِّيرَ وَالصّالِحَ.
4 Б лагият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
الكلامُ اللطِيفُ يُشْبِهُ شَجَرةَ حَياةٍ، أمّا الكَلامُ المُلتَوِي فَيَسْحَقُ الرُّوحَ.
5 Б езумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
الأحْمَقُ يَحتَقِرُ تَعلِيمَ أبِيهِ، أمّا الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبِيخَ فَيُصبِحُ ذَكِيّاً.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
بَيتُ الصِّدِّيقِ فِيهِ كُنُوزٌ عَظِيمَةٌ، وَأمّا مُمتَلَكاتُ الشِّرِّيرِ وَما يَكْسَبُهُ فَتَجلِبُ لَهُ المَشاكِلَ.
7 У стните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
فَمُ الحَكِيمِ يَنشُرُ المَعرِفَةَ، أمّا أفْكارُ الأغبِياءِ فَلَيسَتْ كَذَلِكَ.
8 Ж ертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
اللهُ يَكرَهُ ذَبِيحَةَ الأشرارِ، أمّا صَلاةُ البارِّ فَتُفرِحُ اللهَ.
9 П ътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
اللهُ يَكرَهُ طَرِيقَ الأشرارِ، وَيُحِبُّ السّاعِينَ إلَى البِرِّ.
10 И ма тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
العِقابُ يَنتَظِرُ مَنْ يَترُكُ الاستِقامَةَ، وَمَنْ يَكرَهُ التَّوْبِيخَ يَمُوتُ.
11 А дът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!
الهاوِيَةُ وَمَوْضِعُ الهَلاكِ مَكْشُوفانِ أمامَ اللهِ ، فَكَمْ بالأولَى أفكارُ البَشَرِ.
12 П рисмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
المُستَهزِئُ لا يُحِبُّ أنْ يُوَبِّخَهُ أحَدٌ، وَهُوَ لا يَلجأُ إلَى الحُكَماءِ.
13 В есело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
القَلبُ الفَرحانُ يُبهِجُ الوَجهَ، وَلَكِنْ عِندَما يَحزَنُ القَلبُ تَنسَحِقُ الرُّوحُ.
14 С ърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
الحَكِيمُ يَبحَثُ عَنِ المَعرِفَةِ، أمّا فَمُ الحَمقَى فَيَتَغَذَّى عَلَى الغَباءِ.
15 З а наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
كُلُّ أيامِ الفَقِيرِ صَعبَةٌ، وَلَكِنَّ القَلبَ الفَرِحَ وَلِيمَةٌ دائِمَةٌ.
16 П о-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
القَلِيلُ مَعَ مَخافَةِ اللهِ أفضَلُ مِنْ كُنُوزٍ عَظِيمَةٍ مَعَها قَلَقٌ وَاضْطِرابٌ.
17 П о-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
طَبَقٌ مِنَ الخَضراواتِ وَمَعْهُ مَحَبَّةٌ أفضَلُ مِنْ لَحمٍ مُسَمَّنٍ وَمَعْهُ كَراهِيَّةٌ.
18 Я ростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
سَرِيعُ الغَضَبِ يُشعِلُ الشِّجارَ، أمّا بَطِيءُ الغَضَبِ فَيُهَدِّئُ النِّزاعَ.
19 П ътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
طَرِيقُ الكَسْلانِ يُشْبِهُ السِّياجَ الشّائِكَ، أمّا طَرِيقُ البارِّ فَهُوَ مُمَهَّدٌ.
20 М ъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
الابنُ الحَكِيمُ يُفَرِّحُ أباهُ، أمّا الإنسانُ الأحْمَقُ فَيَحتَقِرُ أُمَّهُ.
21 Н а безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
الأحْمَقُ يَفرَحُ بِأعمالِ الغَباءِ، أمّا الفَهِيمُ فَيَفعَلُ ما هُوَ صَحِيحٌ.
22 Д ето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
بِدُونِ مَشُورَةٍ يَفشَلُ التَّخطِيطُ، وَالنَّجاحُ بِكَثرَةِ المُشِيرِينَ.
23 О т отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
يَفْرَحُ الناسُ حِينَ يُعطُونَ جَواباً جَيِّداً، وَما أجْمَلَ الكَلِمَةَ فِي وَقْتِها!
24 З а разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу.
طَرِيقُ المُتُعَقِّلِ يَقُودُهُ إلَى الحَياةِ، وَيُبعِدُهُ عَنْ طَرِيقِ المَوتِ.
25 Г оспод съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
اللهُ يَهدِمُ بَيتَ المُتُكَبِّرِ، وَلَكِنَّهُ يَحمِي الأرمَلَةَ.
26 Л ошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
اللهُ يَكرَهُ الأفكارَ الشِّرِّيرَةَ، أمّا الكَلامُ اللَّطِيفُ فَيُحِبُّهُ.
27 К ористолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
الَّذِّي يَطمَعُ بِكَثْرَةِ الرِّبحِ يُخَرِّبُ بَيتَهُ، وَالَّذِي يَكرَهُ الرِّشوَةَ سَيَحيا.
28 С ърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
عَقلُ البارِّ يُفَكِّرُ بِالإجابَةِ قَبلَ النُّطْقِ بِها، أمّا فَمُ الشِّرِّيرِ فَيَفِيضُ بِالشَّرِّ.
29 Г оспод е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
اللهُ لا يَستَمِعُ إلَى الشِّرِّيرِ، وَلَكِنَّهُ يُصغِي إلَى صَلاةِ البارِّ.
30 С ветъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
الابتِسامَةُ تُفرِحُ القَلبَ، وَالأخبارُ الطَّيِّبَةُ تُقَوِّي الجَسَدَ.
31 У хо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
مَنْ يَسْتَمِعْ للتَوْبيخِ المُؤَدِّي إلَى الحَياةِ، يَسْكُنْ بَينَ الحُكَماءِ.
32 К ойто отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
مَنْ يَتَجاهَلُ التَّأدِيبَ يَكرَهُ حَياتَهُ، أمّا الَّذِي يُصغِي إلَى التَّوْبِيخِ فَيَنالُ فَهماً.
33 С трахът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
مَخافَةُ اللهِ تُعلِّمُ الإنْسانَ الحِكْمَةَ، وَالتَّواضُعُ يَأتِي قَبلَ الكَرامَةِ.