1 С помни си, Господи, какво ни стана; Погледни и виж как ни укоряват.
انظُرْ يا اللهُ ما حَلَّ بِنا. تَطَلَّعْ وَانظُرْ إلَى تَعيِيرِنا.
2 Н аследството ни мина на чужденци, Къщите ни на странни.
الأرْضُ الَّتِي وَرِثْناها صارَتْ لِلغُرَباءِ، وَأُعطِيَتْ بُيُوتُنا لِلأجانِبِ.
3 О станахме сирачета без баща; Майките ни са като вдовици.
أيتاماً صِرْنا دُونَ آباءٍ، وَكَأرامِلَ أُمَّهاتُنا.
4 В одата си пихме със сребро, Дървата ни идат с пари.
بِالمالِ نَشْرَبُ ماءَنا، وَنَدفَعُ ثَمَنَ حَطَبِنا.
5 Н ашите гонители са на вратовете ни; Трудим се, и почивка нямаме.
يُلاحِقُونَنا عَنْ كَثَبٍ. تَعِبْنا، وَلَمْ نَلتَقِطْ أنفاسَنا.
6 П ростряхме ръка към египтяните И към асирийците, за да се наситим с хляб.
مَدَدْنا أيادِينا إلَى مِصْرَ وَأشُّورَ لِيَكُونَ لَنا طَعامٌ يَكفِينا.
7 Б ащите ни съгрешиха, и няма ги; И ние носим техните беззакония.
أخطَأ آباؤُنا، وَهُمُ الآنَ مَوْتَى، وَنَحنُ نُعانِي مِنْ عَواقِبِ آثامِهِمْ.
8 С луги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им.
العَبِيدُ يَحكُمُونَنا، وَلَيسَ مَنْ يُحَرِّرُنا مِنْ قُوَّتِهِمْ.
9 Д обиваме хляба си с опасност за живота си Поради меча, който ограбва в пустинята.
بِحَياتِنا نُخاطِرُ لِنَجلِبَ طَعامَنا، بِسَبَبِ سَيفِ المُطارِدِ.
10 К ожата ни почервеня като пещ Поради върлуването на глада.
اسْوَدَّتْ جُلُودُنا كَفُرْنٍ بِسَبَبِ حُمَّى المَجاعَةِ.
11 И знасилваха жените в Сион, Девиците в Юдовите градове.
اغتَصَبَ جُنُودُ العَدُوِّ نِساءَ صِهْيَوْنَ، العَذارَى فِي مُدُنِ يَهُوذا.
12 Ч рез техните ръце биваха обесени първенците, Старейшините не се почитаха.
بِأمرِهِمْ شُنِقَ الأُمَراءُ، وَلَمْ يُوَقَّرِ الشُّيُوخُ.
13 М ладежите носеха воденични камъни, И децата падаха под товара на дървата.
يُدِيرَ شَبابُنا المُختارُونَ حَجَرَ الرَّحَى، وَمِنَ العَمَلِ الشّاقِّ يَتَعَثَّرُ الفِتيانُ.
14 С тарейшините не седят вече на портите; Младежите изоставиха песните си.
كَفَّ الشُّيُوخُ عَنِ الجُلُوسِ عِندَ البَوّابَةِ، وَكَفَّ الشُّبّانُ عَنْ عَزفِ المُوسِيقَى.
15 П рестана радостта на сърцето ни; Хорото ни се обърна на жалеене.
تَوَقَّفَتْ قُلُوبُنا عَنِ الفَرَحِ، وَتَحَوَّلَ رَقْصُنا إلَى بُكاءٍ.
16 В енецът падна от главата ни; Горко ни! защото сме съгрешили.
سَقَطَ التّاجُ عَنْ رَأْسِنا. يا وَيلَنا، لِأنَّنا أخطَأْنا!
17 З атова чезне сърцето ни. Затова причерня на очите ни.
لِهَذا كُلِّهِ قُلُوبُنا مُكتَئِبَةٌ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ كُلِّها، لا تَرَى رَجاءً.
18 П оради запустяването на Сионския хълм Лисиците ходят по него.
عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ المَهجُورِ تَسرَحُ الثَّعالِبُ.
19 Т и, Господи, седиш като Цар до века; Престолът Ти е из род в род.
لَكِنَّكَ يا اللهُ إلَى الأبَدِ تَسُودُ. عَرْشُكَ يَدُومُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
20 З ащо ни забравяш за винаги, И ни оставяш за толкоз дълго време?
لِماذا تَظَلُّ تَتَجاهَلُنا؟ لِماذا تَترُكُنا هَكَذا طَوِيلاً؟
21 В ъзвърни ни, Господи, към Себе Си, и ще се възвърнем; Обнови дните ни както изпърво, -
أرْجِعْنا إلَيْكَ يا اللهُ فَنَرْجِعَ، وَاجْعَلْ حَياتَنا كَما كانَتْ قَدِيماً.
22 А ко не си ни отхвърлил съвсем, И не си се разгневил твърде много против нас.
أمْ لَعَلَّكَ رَفَضِتَنا رَفْضاً تامّاً؟ وَغَضِبْتَ كَثِيراً عَلَينا؟