1 Г осподнето слово, което дойде към Софония, син на Хусия, син на Годолия, син на Амария, Езекиевия син, в дните на Юдовия цар Иосия, Амоновия син: -
هَذِهِ هِيَ كَلِمَةُ اللهِ الَّتِي أتَتْ إلَى صَفَنْيا بْنِ كُوشِي بْنِ جَدَلْيا بْنِ أمَرِيا بْنِ حَزَقِيّا خِلالَ فَتْرَةِ حُكْمِ يُوشِيّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذا. يَوْمُ الدَّينُونَة
2 С ъвсем ще погубя всичко От лицето на земята, казва Господ.
يَقُولُ اللهُ: «سَأُبِيدُ كُلَّ شَيءٍ عَلَى وَجهِ الأرْضِ.
3 Щ е погубя човек и животно, Ще погубя въздушните птици, и морските риби, И съблазнителните идоли заедно с нечестивите; И ще изтребя човека от лицето на земята, казва Господ.
سَأُبِيدُ الإنسانَ وَالحَيوانَ، وَسَأُبِيدُ طُيُورَ السَّماءِ وَسَمَكَ البَحرِ، وَسَأُبِيدُ الأشْرارَ وَالأشياءَ الَّتِي تَقُودُهُمْ إلَى الشَّرِّ. سَأطرُدُ البَشَرَ مِنَ الأرْضِ.» يَقُولُ اللهُ.
4 Щ е простра ръката си върху Юда И върху всичките Ерусалимски жители; И ще изтребя от това място останалите Ваалови служители, И името на идолските жреци заедно със свещениците;
«سَأمُدُّ يَدَيَّ علَى يَهُوذا وَكُلَّ سُكّانِ القُدْسِ، وَسَأُزِيلُ كُلَّ ما يَتَعَلَّقُ بِعِبادَةِ البَعلِ، فَلا يَعُودُوا يَذْكُرُونَ أسْماءَ الكَهَنَةِ الكَنعانِيِّينَ مَعَ كَهَنَةِ بَنِي إسْرائِيلَ.
5 Щ е изтребя и ония, които, върху къщните покриви, се кланят на небесното множество, И ония поклонници, които се кълнат в Господа, Но които се кълнат в Мелхома;
سَأطرُدُ الَّذِينَ يَسْجُدُونَ عَلَى سُطُوحِ مَنازِلِهِمْ للأجرامِ السماويةِ، وَالَّذِينَ يَسْجُدُونَ للهِ وَيُقْسِمُونَ بِهِ ثًمَّ يُقسِمُونَ بِالإلهِ مَلْكُومَ.
6 Т оже ще изтребя ония, които са се отклонили от господа, И които не търсят Господа нито питат за него,
وَسَأطْرُدُ الَّذِينَ يَتَراجَعُونَ عَنْ عِبادَةِ اللهِ ، الَّذِينَ لا يَبحَثُونَ عَنِ اللهِ لا يَطلُبونَ مَشُورَتَهُ.»
7 М ълчи пред присъствието на Господа Иеова, Защото е близо денят Господен; Защото Господ приготви жертва, Освети поканените си.
اصْمُتْ أمامَ الرَّبِ الإلَهِ لِأنَّ يَوْمَ اللهِ قَرِيبٌ. لِأنَّ اللهَ أعَدَّ ذَبِيحَةً وَكَرَّسَ المَدعُوِّينَ.
8 И в деня на жертвата Господна Ще накажа първенците и царевите чада, И всички, които са облекли чуждестранни дрехи.
يَقُولُ اللهُ: «فِي يَوْمِ ذَبِيحَةِ اللهِ ، سَأُعاقِبُ القادَةَ وَأبناءَ المَلِكِ وَالَّذِينَ يَرتَدُونَ ثِياباً غَرِيبَةً.
9 В оня ден ще накажа и всички, които прескачат праговете, Които пълнят къщите на господарите си с грабителство и измама.
وَفِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُعاقِبُ مَنْ يَقفِزُونَ مِنْ فَوْقِ العَتَبَةِ، وَالَّذِينَ يَملأونَ بَيتَ سَيِّدِهِمْ بِالعُنفِ وَالخِداعِ.»
10 И в оня ден, казва Господ, Ще се чуе метежен вик от рибната порта. Ридание от втория квартал, И голям трясък от хълмите.
يَقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُسمَعُ صَرخَةُ استِغاثَةٍ مِنْ بَوّابَةِ السَّمَكِ، وَنُواحٌ مِنَ جانِبِ المَدِينَةِ الآخَرِ، وَصَوْتُ حُطامٍ عَظِيمٍ مِنَ التِّلالِ.
11 П лачете, жители на Мактес, Защото се изтребиха всичките търговски люде, Погубени бидоха всички, които бяха товарени със сребро.
نُوحُوا يا سُكّانَ المَنطِقَةِ المُنخَفِضَةِ، لِأنَّ كُلَّ التُّجّارِ قَدْ هَلِكُوا، وَطُرِدَ صَيارِفَةُ الفِضَّةِ.
12 И в онова време Ще претърся Ерусалим с ламби, И ще накажа мъжете, които почиват на дрождието си, Които думат в сърцето си - Господ няма да стори ни добро, ни зло.
«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُفَتِّشُ فِي كُلِّ مَدينَةِ القُدْسِ عَلَى ضَوْءِ مِصباحٍ، وَسَأُعاقِبُ المُستَقِرِّينَ كَبَقايا خَمْرٍ فِي بِرْميلٍ. يَقُولُونَ لِأنفُسِهِمْ: ‹لَنْ يعملَ اللهُ خَيراً وَلا شَرّاً.›
13 З а това, имотът им ще бъде разграбен, И къщите им запустени; Да! ще построят къщи, но няма да живеят в тях. И ще насадят лозя, но няма да пият виното им.
فَسَتُصْبِحُ ثَروَتُهُمْ غَنِيمَةً، وَبُيُوتُهُمْ سَتُدَمَّرُ. سَيَبنُونَ بُيُوتاً، لَكِنَّهُمْ لَنْ يَسكُنُوا فِيها، وَسَيَزرَعُونَ كُرُوماً، لَكِنَّهُمْ لَنْ يَشْرَبُوا نَبِيذَها.»
14 Б лизо е великият ден Господен. Близо, и много бърза, - Гласът на деня Господен; Там ще извика горчиво и силният.
يَوْمُ اللهِ العَظِيمُ قَرِيبٌ، وَيَقتَرِبُ سَرِيعاً. صَوْتُ يَوْمِ اللهِ مُرٌّ، فِيهِ يَصْرُخُ المُحارِبُونَ.
15 Д ен на гняв е оня ден, Ден на смущение и на утеснение, Ден на опустошение и на разорение, Ден на тъмнина и на мрак, Ден на облак и на гъста мъгла,
ذَلِكَ اليَوْمُ يَوْمُ غَضَبٍ، يَومُ ضِيقٍ وَشِدَّةٍ، يَوْمُ خَرابٍ وَتَدمِيرٍ، يَوْمُ ظُلمَةٍ وَقَتامٍ، يَوْمُ سُحُبٍ مُظلِمَةٍ كَثِيفَةٍ،
16 Д ен на тръба и на тревога Против укрепените градове И против високите кули при ъглите.
يَوْمُ صَوْتِ البُوقِ وَصَرَخاتِ الحَرْبِ عَلَى المُدُنِ الحَصِينَةِ وَعَلَى الأبْراجِ العالِيَةِ.
17 А з така ще наскърбя човеците Щото ще ходят като слепи, Защото са съгрешили против Господа; Кръвта им ще се излее като прах, И месата им като лайно.
يَقُولُ اللهُ: «سَأجلِبُ الضِّيقَ عَلَيهِمْ فَيَسْهَرُونَ كَالعُمْيِ. لِأنَّ بَنِي يَهُوذا أخطَأُوا إلَى اللهِ ، سَيُسكَبُ دَمُهُمْ كَالتُّرابِ، وَسَيُلْقَى بِأجسادِهِمْ كَالفَضَلاتِ.
18 Н ито среброто им, нито златото им Ще може да ги избави В деня на гнева Господен; Но цялата земя ще бъде погълната От огъня на ревнивостта му; Защото ще довърши, и то скоро, Всичките жители на земята.
كُلُّ مالِهِمْ لَنْ يُخَلِّصَهُمْ. سَتُؤْكَلُ كُلُّ الأرْضِ فِي يَوْمِ غَضَبِ اللهِ ، فِي نارِ غَيرَتِهِ. فَاللهُ سَيُبِيدُ جَمِيعَ سُكّانِ الأرْضِ تَماماً.»