1 P alabra del Señor que vino a Sofonías, hijo de Cusi, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, en los días de Josías, hijo de Amón, rey de Judá:
هَذِهِ هِيَ كَلِمَةُ اللهِ الَّتِي أتَتْ إلَى صَفَنْيا بْنِ كُوشِي بْنِ جَدَلْيا بْنِ أمَرِيا بْنِ حَزَقِيّا خِلالَ فَتْرَةِ حُكْمِ يُوشِيّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذا. يَوْمُ الدَّينُونَة
2 E liminaré por completo todo de la faz de la tierra —declara el Señor.
يَقُولُ اللهُ: «سَأُبِيدُ كُلَّ شَيءٍ عَلَى وَجهِ الأرْضِ.
3 E liminaré hombres y animales, eliminaré las aves del cielo y los peces del mar, y haré tropezar a los impíos; extirparé al hombre de la faz de la tierra —declara el Señor.
سَأُبِيدُ الإنسانَ وَالحَيوانَ، وَسَأُبِيدُ طُيُورَ السَّماءِ وَسَمَكَ البَحرِ، وَسَأُبِيدُ الأشْرارَ وَالأشياءَ الَّتِي تَقُودُهُمْ إلَى الشَّرِّ. سَأطرُدُ البَشَرَ مِنَ الأرْضِ.» يَقُولُ اللهُ.
4 E xtenderé mi mano contra Judá y contra todos los habitantes de Jerusalén; cortaré de este lugar al remanente de Baal y los nombres de los ministros idólatras junto con sus sacerdotes;
«سَأمُدُّ يَدَيَّ علَى يَهُوذا وَكُلَّ سُكّانِ القُدْسِ، وَسَأُزِيلُ كُلَّ ما يَتَعَلَّقُ بِعِبادَةِ البَعلِ، فَلا يَعُودُوا يَذْكُرُونَ أسْماءَ الكَهَنَةِ الكَنعانِيِّينَ مَعَ كَهَنَةِ بَنِي إسْرائِيلَ.
5 a los que se postran en las terrazas ante el ejército del cielo, a los que se postran y juran por el Señor y juran también por Milcom,
سَأطرُدُ الَّذِينَ يَسْجُدُونَ عَلَى سُطُوحِ مَنازِلِهِمْ للأجرامِ السماويةِ، وَالَّذِينَ يَسْجُدُونَ للهِ وَيُقْسِمُونَ بِهِ ثًمَّ يُقسِمُونَ بِالإلهِ مَلْكُومَ.
6 a los que han dejado de seguir al Señor, y a los que no han buscado al Señor ni le han consultado.
وَسَأطْرُدُ الَّذِينَ يَتَراجَعُونَ عَنْ عِبادَةِ اللهِ ، الَّذِينَ لا يَبحَثُونَ عَنِ اللهِ لا يَطلُبونَ مَشُورَتَهُ.»
7 ¡ Calla delante del Señor Dios!, porque el día del Señor está cerca, porque el Señor ha preparado un sacrificio, ha consagrado a sus invitados.
اصْمُتْ أمامَ الرَّبِ الإلَهِ لِأنَّ يَوْمَ اللهِ قَرِيبٌ. لِأنَّ اللهَ أعَدَّ ذَبِيحَةً وَكَرَّسَ المَدعُوِّينَ.
8 Y sucederá que en el día del sacrificio del Señor castigaré a los príncipes, a los hijos del rey y a todos los que visten ropa extranjera.
يَقُولُ اللهُ: «فِي يَوْمِ ذَبِيحَةِ اللهِ ، سَأُعاقِبُ القادَةَ وَأبناءَ المَلِكِ وَالَّذِينَ يَرتَدُونَ ثِياباً غَرِيبَةً.
9 A quel día castigaré a todos los que saltan sobre el umbral, a los que llenan la casa de su señor de violencia y de engaño.
وَفِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُعاقِبُ مَنْ يَقفِزُونَ مِنْ فَوْقِ العَتَبَةِ، وَالَّذِينَ يَملأونَ بَيتَ سَيِّدِهِمْ بِالعُنفِ وَالخِداعِ.»
10 Y habrá aquel día —declara el Señor — gritos de auxilio desde la puerta del Pescado, y gemidos desde el segundo distrito, y gran estruendo desde las colinas.
يَقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُسمَعُ صَرخَةُ استِغاثَةٍ مِنْ بَوّابَةِ السَّمَكِ، وَنُواحٌ مِنَ جانِبِ المَدِينَةِ الآخَرِ، وَصَوْتُ حُطامٍ عَظِيمٍ مِنَ التِّلالِ.
11 G emid, habitantes del Mortero, porque será silenciado todo el pueblo de Canaán, exterminados todos los que pesan plata.
نُوحُوا يا سُكّانَ المَنطِقَةِ المُنخَفِضَةِ، لِأنَّ كُلَّ التُّجّارِ قَدْ هَلِكُوا، وَطُرِدَ صَيارِفَةُ الفِضَّةِ.
12 Y sucederá en aquel tiempo que yo escudriñaré a Jerusalén con lámparas, y castigaré a los hombres que reposan como el vino en sus heces, los que dicen en su corazón: “Ni bien ni mal hará el Señor.”
«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُفَتِّشُ فِي كُلِّ مَدينَةِ القُدْسِ عَلَى ضَوْءِ مِصباحٍ، وَسَأُعاقِبُ المُستَقِرِّينَ كَبَقايا خَمْرٍ فِي بِرْميلٍ. يَقُولُونَ لِأنفُسِهِمْ: ‹لَنْ يعملَ اللهُ خَيراً وَلا شَرّاً.›
13 S us riquezas se convertirán en despojos, y sus casas en desolación; edificarán casas, mas no las habitarán, plantarán viñas, mas no beberán su vino.
فَسَتُصْبِحُ ثَروَتُهُمْ غَنِيمَةً، وَبُيُوتُهُمْ سَتُدَمَّرُ. سَيَبنُونَ بُيُوتاً، لَكِنَّهُمْ لَنْ يَسكُنُوا فِيها، وَسَيَزرَعُونَ كُرُوماً، لَكِنَّهُمْ لَنْ يَشْرَبُوا نَبِيذَها.»
14 C ercano está el gran día del Señor, cercano y muy próximo. El clamor del día del Señor es amargo; allí gritará el guerrero.
يَوْمُ اللهِ العَظِيمُ قَرِيبٌ، وَيَقتَرِبُ سَرِيعاً. صَوْتُ يَوْمِ اللهِ مُرٌّ، فِيهِ يَصْرُخُ المُحارِبُونَ.
15 D ía de ira aquel día, día de congoja y de angustia, día de destrucción y desolación, día de tinieblas y lobreguez, día nublado y de densa oscuridad,
ذَلِكَ اليَوْمُ يَوْمُ غَضَبٍ، يَومُ ضِيقٍ وَشِدَّةٍ، يَوْمُ خَرابٍ وَتَدمِيرٍ، يَوْمُ ظُلمَةٍ وَقَتامٍ، يَوْمُ سُحُبٍ مُظلِمَةٍ كَثِيفَةٍ،
16 d ía de trompeta y grito de guerra contra las ciudades fortificadas y contra los torreones de las esquinas.
يَوْمُ صَوْتِ البُوقِ وَصَرَخاتِ الحَرْبِ عَلَى المُدُنِ الحَصِينَةِ وَعَلَى الأبْراجِ العالِيَةِ.
17 T raeré angustia sobre los hombres, y andarán como ciegos, porque han pecado contra el Señor; su sangre será derramada como polvo, y su carne como estiércol.
يَقُولُ اللهُ: «سَأجلِبُ الضِّيقَ عَلَيهِمْ فَيَسْهَرُونَ كَالعُمْيِ. لِأنَّ بَنِي يَهُوذا أخطَأُوا إلَى اللهِ ، سَيُسكَبُ دَمُهُمْ كَالتُّرابِ، وَسَيُلْقَى بِأجسادِهِمْ كَالفَضَلاتِ.
18 N i su plata ni su oro podrán librarlos en el día de la ira del Señor, cuando por el fuego de su celo toda la tierra sea consumida; porque El hará una destrucción total y terrible de todos los habitantes de la tierra.
كُلُّ مالِهِمْ لَنْ يُخَلِّصَهُمْ. سَتُؤْكَلُ كُلُّ الأرْضِ فِي يَوْمِ غَضَبِ اللهِ ، فِي نارِ غَيرَتِهِ. فَاللهُ سَيُبِيدُ جَمِيعَ سُكّانِ الأرْضِ تَماماً.»