1 V uelve, oh Israel, al Señor tu Dios, pues has tropezado a causa de tu iniquidad.
ارجِعْ إلَى إلَهِكَ يا إسْرائِيلُ، لأنَّ خَطِيَّتَكَ سَبَّبَت لَكَ السُّقُوطَ.
2 T omad con vosotros palabras, y volveos al Señor. Decidle: Quita toda iniquidad, y acépta nos bondadosamente, para que podamos presentar el fruto de nuestros labios.
فَكِّرُوا باعتِذارٍ جَيِّدٍ وَعُودُوا إلَى اللهِ. قُولُوا لُهُ: «اغفِرْ لَنا كُلَّ ما ارتَكبناهُ مِنْ خَطايا، وَلا تَقبَلْ مِنّا سِوَى الأُمُورِ الصّالِحَةِ الَّتِي عَمِلناها. سَنُقَدِّمُ لَكَ كَلِماتِ التَّسبِيحِ وَالشُّكرِ.
3 A siria no nos salvará, no montaremos a caballo, y nunca más diremos: “Dios nuestro ” a la obra de nuestras manos, pues en ti el huérfano halla misericordia.
أشُّورُ لَن يُخَلِّصَنا، وَلِذَلِكَ لَن نَركَبَ عَلَى حِصانٍ لِطَلَبِ العَونِ مِنْ أشُّورَ. لَن نَقُولَ فِيما بَعْدُ لِشَئٍ صَنَعناهُ بِأيدِينا: ‹أنتَ إلَهُنا،› لأنَّكَ أنتَ، يا اللهُ، مَنْ يَرحَمُ اليَتِيمَ.» اللهُ سَيغفر لإسرائِيل
4 Y o sanaré su apostasía, los amaré generosamente, pues mi ira se ha apartado de ellos.
يَقُولُ اللهُ: «سَأشفِيهِمْ مِنْ خِيانَتِهِم لِي، سَأُحِبَّهُمْ بِلا مُقابِلٍ. لأنَّنِي لَمْ أعُد غاضِباً عَلَيهِمْ.
5 S eré como rocío para Israel; florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como los cedros del Líbano.
سَأكُونُ كَالنَّدَى لإسْرائِيلَ، وَسَيَنبُتُ إسْرائِيلُ كَزَهرَةِ السَّوسَنِ، وَسَتَكُونُ لَهُ جُذُورٌ عَمِيقَةٌ كَأرزِ لُبنانَ.
6 B rotarán sus renuevos, y será su esplendor como el del olivo, y su fragancia como la de los cedros del Líbano.
سَتَكُونُ أغصانُهُ مُمتَدَّةً، وَسَيَكُونُ كَشَجَرَةِ الزَّيتُونِ البَهِيَّةِ، وَسَتَكُونُ رائِحَتُهُ كَرائِحَةِ لُبنانَ.
7 L os que moran a su sombra, cultivarán de nuevo el trigo y florecerán como la vid. Su fama será como la del vino del Líbano.
وَالَّذِينَ كانُوا يَعِيشُونَ فِي ظِلِّهِ سَيَرجِعُونَ. سَوفَ يَنبُتُونَ كَالقَمحِ وَيُزهِرُونَ كَكَرمَةٍ. سَيُتَذَكَّرُ إسْرائِيلُ حَولَ العالَمِ كَخَمرِ لُبنانَ. تَحذِيرٌ مِنَ الأوثان
8 E fraín, ¿qué tengo yo que ver ya con los ídolos ? Yo respondo y te cuido. Yo soy como un frondoso ciprés; de mí procede tu fruto.
«يا أفْرايِمُ، ما لِي أنا والأوثانِ؟ أنا أُجِيبُكَ وَأُحافِظُ عَلَيكَ. أنا كَشَجَرَةِ سَروٍ خَضراءَ بَهِيَّةٍ، وَثَمَرُكَ يَأتِي مِنِّي.» نَصِيحَةٌ أخِيرَة
9 Q uien es sabio, que entienda estas cosas; quien es prudente, que las comprenda. Porque rectos son los caminos del Señor, y los justos andarán por ellos; pero los transgresores tropezarán en ellos.
مَنْ كانَ حَكِيماً فَليَفهَمْ هَذِهِ الأُمُورَ، وَمَن كانَ فَهِيماً فَلِيَعرِفْ أنَّ طُرُقَ اللهِ مُستَقِيمَةٌ، وَالأبرارُ يَسلُكُونَ فِيها. أمّا الأشرارُ فَسَيَعثُرُونَ وَيَسقُطُونَ حِينَ يُحاوِلُونَ السَّيرَ فِيها.