Apocalipsis 2 ~ ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2

picture

1 E scribe al ángel de la iglesia en Efeso: “El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que anda entre los siete candelabros de oro, dice esto:

«اكتُبْ إلَى مَلاكِ كَنِيسَةِ أفَسُسَ: «هَكَذا يَقُول المُمْسِكُ النُّجُومَ السَّبعَةَ فِي يُمناهُ، الماشي وَسَطَ المَنائِرِ الذَّهَبِيَّةِ السَّبعِ:

2 Yo conozco tus obras, tu fatiga y tu perseverancia, y que no puedes soportar a los malos, y has sometido a prueba a los que se dicen ser apóstoles y no lo son, y los has hallado mentirosos.

«أنا أعرِفُ أعمالَكَ وَعَمَلَكَ الجادَّ وَصَبرَكَ. كَما أعلَمُ أنَّكَ لا تَتَسامَحُ مَعَ الأشرارِ، وَأنَّكَ قَدِ امتَحَنتَ مَنْ قالُوا إنَّهُمْ رُسُلٌ وَاكتَشَفتَ أنَّهُمْ كاذِبُونَ.

3 Tienes perseverancia, y has sufrido por mi nombre y no has desmayado.

أعلَمُ أنَّكَ صَبَرتَ وَتَحَمَّلتَ الصِّعابَ فِي سَبِيلِي بِلا كَلَلٍ.

4 Pero tengo esto contra ti: que has dejado tu primer amor.

لَكِنْ لِي عَلَيكَ شَيءٌ واحِدٌ، هُوَ أنَّكَ تَرَكتَ المَحَبَّةَ الَّتِي كانَتْ لَكَ فِي البِدايَةِ.

5 Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete, y haz las obras que hiciste al principio; si no, vendré a ti y quitaré tu candelabro de su lugar, si no te arrepientes.

فَتَذَكَّرْ أينَ كُنْتَ قَبلَ سُقوطِكَ وَتُبْ. عُدْ فاعمَلِ الأعمالَ الَّتِي كُنتَ تَعمَلها فِي البِدايَةِ، وَإلّا فَإنِّي قادِمٌ إلَيكَ، فَأُزِيلُ مَنارَتَكَ مِنْ مَكانِها إنْ لَمْ تَتُبْ.

6 Sin embargo tienes esto: que aborreces las obras de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.

«لَكِنَ يُحسَبُ لَكَ أنَّكَ تَكْرَهُ أفعالَ النُّقُولاوِيِّينَ الَّتِي أكرَهُها أنا أيضاً.»

7 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al vencedor le daré a comer del árbol de la vida, que está en el paraíso de Dios.’” Mensaje a la iglesia de Esmirna

«مَنْ لَهُ أُذُنٌ، فَليَسمَعْ ما يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلكَنائِسِ. مَنْ يَنتَصِرُ، أعطِيهِ الحَقَّ فِي أنْ يَأكُلَ مِنْ ثَمَرِ شَجَرَةِ الحَياةِ الَّتِي فِي فِردَوسِ اللهِ.» رِسالَةُ يَسُوعَ إلَى كَنِيسَةِ سِمِيْرْنا

8 Y escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: “El primero y el último, el que estuvo muerto y ha vuelto a la vida, dice esto:

«اكتُبْ إلَى مَلاكِ كَنِيسَةِ سِمِيْرنا: «هَكَذا يَقُولُ الأوَّلُ وَالآخِرُ، مَنْ ماتَ وَقامَ مِنَ المَوتِ:

9 Yo conozco tu tribulación y tu pobreza (pero tú eres rico ), y la blasfemia de los que se dicen ser judíos y no lo son, sino que son sinagoga de Satanás.

«أعلَمُ بِمُعاناتِكَ وَفَقرِكَ، مَعَ أنَّكَ فِي الحَقِيقَةِ غَنِيٌّ. كَما أعلَمْ ما افتَرَى بِهِ عَلَيكَ أولَئِكَ الَّذينَ يَدَّعونَ أنَّهُمْ يَهُودٌ، وَهُمْ لَيسُوا كَذَلِكَ، بَلْ هُمْ مَجمَعُ الشَّيطانِ.

10 No temas lo que estás por sufrir. He aquí, el diablo echará a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis probados, y tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.

لا تَخَفْ مِمّا أنتَ مُقبِلٌ عَلَيهِ مِنْ مَصاعِبَ، فَإبلِيسُ سَيَسْجِنُ بَعضَكُمْ كَي يَختَبِرَكُمْ. وَسَتُعانُونَ مُدَّةَ عَشْرَةِ أيّامٍ. لَكِنْ كُنْ أميناً حَتَّى وَلَو وَاجَهتَ المَوتَ، لِأنِّي سَأُكَلِّلُكَ بِإكلِيلِ الحَياةِ الأبَدِيَّةِ.»

11 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El vencedor no sufrirá daño de la muerte segunda.’” Mensaje a la iglesia de Pérgamo

«مَنْ لَهُ أُذُنٌ، فَلْيَسمَعْ ما يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلكَنائِسِ. مَنْ يَنتَصِرُ، لَنْ يُؤذيهِ المَوتُ الثّاني.» رِسالَةُ يَسُوعَ إلَى كَنِيسَةِ بَرْغامُس

12 Y escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: “El que tiene la espada aguda de dos filos, dice esto:

«اكتُبْ إلَى مَلاكِ كَنِيسَةِ بَرْغامُسَ: «هَكَذا يَقُولُ صاحِبُ السَّيفِ الماضِي ذِي الحَدَّينِ:

13 Yo sé dónde moras: donde está el trono de Satanás. Guardas fielmente mi nombre y no has negado mi fe, aun en los días de Antipas, mi testigo, mi siervo fiel, que fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás.

«أنا أعلَمُ أينَ تَسكُنُ. أنتَ تَسكُنُ حَيثُ كُرسِيُّ الشَّيطانِ! لَكِنَّكَ مازِلتَ مُتَمَسِّكاً باسمِي، وَلَمْ تَتَخَلَّ عَنْ إيمانِكَ بِي، حَتَّى فِي الفَترَةِ الَّتِي قُتِلَ فِيها شاهِدِي الأمينُ أنْتِيباسُ فِي مَدِينَتِكُمْ حَيثُ يَسكُنُ الشَّيطانُ.

14 Pero tengo unas pocas cosas contra ti, porque tienes ahí a los que mantienen la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balac a poner tropiezo ante los hijos de Israel, a comer cosas sacrificadas a los ídolos y a cometer actos de inmoralidad.

مَعَ ذَلِكَ فَإنَّ لِي عَلَيكَ بَعضَ المَآخِذِ. فَما زالَ بَعضُ النّاسِ بَينَكُمْ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ بَلْعامَ الَّذِي دَفَعَ بالاقَ لاسْتِدراجِ بَني إسرائِيلَ إلَى الخَطِيَّةِ، حَيثُ أكَلُوا مِنْ ذَبائِحِ الأصنامِ وَمارَسُوا الزِّنا.

15 Así tú también tienes algunos que de la misma manera mantienen la doctrina de los nicolaítas.

وَمازالَ بَعضُكُمْ يَتَّبِعُ تَعالِيمَ النِّيقُولاوِيِّينَ.

16 Por tanto, arrepiéntete; si no, vendré a ti pronto y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

لِذا تُبْ! وَإلّا فَإنِّي سَآتِي إلَيكَ وَأُحارِبُ هَؤلاءِ النّاسَ بِسَيفِ فَمِي.»

17 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al vencedor le daré del maná escondido y le daré una piedrecita blanca, y grabado en la piedrecita un nombre nuevo, el cual nadie conoce sino aquel que lo recibe.’” Mensaje a la iglesia de Tiatira

«مَنْ لَهُ أُذُنٌ، فَليَسمَعْ ما يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلكَنائِسِ. مَنْ يَنتَصِرُ، أُعطيهِ مِنَ المَنِّ المَخفِيِّ، وَأُعطِيهِ حَصاةً بَيضاءَ مَكتُوبٌ عَلَيها اسْمٌ جَدِيدٌ لا يَعرِفُهُ إلّا مَنْ يَأخذُ الحَصاةَ.» رِسالَةُ يَسُوعَ إلَى كَنِيسَةِ ثِياتِيْرا

18 Y escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: “El Hijo de Dios, que tiene ojos como llama de fuego, y cuyos pies son semejantes al bronce bruñido, dice esto:

«اكتُبْ إلَى مَلاكِ كَنِيسَةِ ثِياتِيرا: «هَكَذا يَقُولُ ابنُ اللهِ الَّذِي عَيناهُ كَوَهجِ النّارِ وَقَدَماهُ كَالنُّحاسِ الصّافِي:

19 Yo conozco tus obras, tu amor, tu fe, tu servicio y tu perseverancia, y que tus obras recientes son mayores que las primeras.

«أنا أعرِفُ مَحَبَّتَكَ وَإيمانَكَ وَخِدمَتَكَ وَصَبرَكَ. وَأعلَمُ أنَّكَ تَعمَلُ الآنَ أكثَرَ مِمّا عَمِلْتَ فِي السّابِقِ،

20 Pero tengo esto contra ti: que toleras a esa mujer Jezabel, que se dice ser profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a que cometan actos inmorales y coman cosas sacrificadas a los ídolos.

لَكِنْ لِي عَلَيكَ أنَّكَ تَتَسامَحُ مَعَ المَرأةِ إيزابِيلَ الَّتِي تَدَّعِي أنَّها نَبِيَّةٌ، وَتُضَلِّلُ عِباديَ بِتَعالِيمِها، وَتُغرِيهُمْ بِأنْ يَزنُوا وَيَأكُلُوا مِنْ ذَبائِحِ الأوثانِ.

21 Le he dado tiempo para arrepentirse, y no quiere arrepentirse de su inmoralidad.

لَقَدْ أمهَلتُها أنْ تَتُوبَ عَنِ زِناها، لَكِنَّها لَمْ تَتُبْ.

22 Mira, la postraré en cama, y a los que cometen adulterio con ella los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de ella.

لِذا سَأضَعُها عَلَى فِراشِ الألَمِ، وَسَأُجيزُ الَّذِينَ زَنُوا مَعَها في مِحَنٍ عَظِيمَةٍ إنْ لَمْ يَتُوبُوا عَنْ أفعالِهِمُ الشِّرِّيرَةِ.

23 Y a sus hijos mataré con pestilencia, y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriña las mentes y los corazones, y os daré a cada uno según vuestras obras.

وَسَأقتُلُ أطفالَها بِالوَبأ. عِندَها سَتَعلَمُ كُلُّ الكَنائِسِ بِأنِّي عالِمٌ بِأفكارِ النّاسِ وَمَشاعِرِهِمْ، وَإنِّي أُجازِي كُلَّ واحِدٍ بِحَسَبِ أعمالِهِ.»

24 Pero a vosotros, a los demás que están en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de Satanás, como ellos las llaman, os digo: No os impongo otra carga.

«أمّا البَقيَّةُ الَّذِينَ لا يَتَّبِعُونَ هَذِهِ التَّعالِيمَ فِي ثِياتِيْرا، وَلَمْ يَعرِفُوا ما يُدعَى بِأسرارِ الشَّيطانِ العَمِيقَةِ فَأقولُ لَهُمْ: لَنْ أُحَمِّلَكُمْ أعباءً أُخْرَى،

25 No obstante, lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga.

تَمَسَّكُوا فَقَطْ بِما لَدَيكُمْ لِحِينِ مَجِيئِي.»

26 Y al vencedor, al que guarda mis obras hasta el fin, le dare autoridad sobre las naciones;

«مَنْ يَنتَصِرُ وَيُطِيعُ وَصايايَ حَتَّى النِّهايَةِ، أُعطِيهِ سُلطاناً عَلَى كُلِّ الأُمَمِ،

27 y las regira con vara de hierro, como los vasos del alfarero son hechos pedazos, como yo también he recibido autoridad de mi Padre;

‹فَيَحكُمُهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَيُحَطِّمُهُمْ كَما تُحَطَّمُ جِرارُ الفَخّارِ.› «وَبِما أنِّي أخَذتُ هَذا السُّلطانَ مِنْ أبِي،

28 y le daré el lucero de la mañana.

فَإنِّي أمنَحُ مَنْ يَنتَصِرُ كَوكَبَ الصُّبحِ أيضاً.

29 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias.’”

مَنْ لَهُ أُذُنٌ، فَلْيَسمَعْ ما يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلكَنائِسِ.»