1 ¡ Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, los que andan en la ley del Señor!
هَنِيئاً لِمَنْ يَعِيشُونَ فِي طَهارَةٍ، الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ اللهِ.
2 ¡ Cuán bienaventurados son los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan!
هَنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ وَصاياهُ، وَيَطلُبُونَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.
3 N o cometen iniquidad, sino que andan en sus caminos.
لا يَصنَعُونَ الشَّرَّ أبَداً. بَلْ يَتَّبِعُونَ طُرُقَهُ.
4 T ú has ordenado tus preceptos, para que los guardemos con diligencia.
أعطَيتَنا وَصاياكَ، وَأمَرتَنا بِأنْ نَحفَظَها بِدِقَّةٍ.
5 ¡ Ojalá mis caminos sean afirmados para guardar tus estatutos!
آهِ، لَيتَنِي كُنتُ أكثَرَ ثَباتاً فِي حِفظِ شَرائِعِكَ.
6 E ntonces no seré avergonzado, al considerar todos tus mandamientos.
حَينَئِذٍ لا أخْجَلُ بَلْ أتَأمَّلُ جَميعَ وَصاياكَ.
7 C on rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios.
مِنْ قَلبٍ نَقِيٍّ أحمَدُكَ لأنَّكَ عَلَّمتَنِي أحكامَكَ المُنصِفَةَ.
8 T us estatutos guardaré; no me dejes en completo desamparo. Bet.
لا تَترُكنِي طَوِيلاً لأنِّي أُطِيعُ شَرائِعَكَ حَقّاً. — ب —
9 ¿ Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando tu palabra.
كَيفَ يُنَقِّي الشّابُّ نَفسَهُ؟ بِحِفْظِهِ وَصاياكَ.
10 C on todo mi corazón te he buscado; no dejes que me desvíe de tus mandamientos.
مِنْ كُلِّ قَلبِي أطلُبُكَ، فَاحفَظْنِي مِنْ أنْ أضِلَّ عَنْ وَصاياكَ.
11 E n mi corazón he atesorado tu palabra, para no pecar contra ti.
خَزَّنتُ كَلامَكَ فِي قَلبِي لِئَلّا أُخطِئَ إلَيكَ.
12 B endito tú, oh Señor; enséñame tus estatutos.
تَبارَكْ، يا اللهُ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ.
13 H e contado con mis labios de todas las ordenanzas de tu boca.
بِشَفَتَيَّ أُخبِرُ بِكُلِّ الأحكامِ الخارِجَةِ مِنْ فَمِكَ.
14 M e he gozado en el camino de tus testimonios, más que en todas las riquezas.
بِوَصايا عَهدِكَ أُسَرُّ، كَمَنْ يَبتَهِجُ بِثَروَةٍ عَظِيمَةٍ.
15 M editaré en tus preceptos, y consideraré tus caminos.
أحكامُكَ أتَأمَّلُها وَطُرُقُكَ بِحِرصٍ أفحَصُها.
16 M e deleitaré en tus estatutos, y no olvidaré tu palabra. Guímel.
شَرائِعُكَ لَذَّتِي، وَلا أنْسَى كَلامَكَ أبَداً. — ج —
17 F avorece a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra.
كافِئْ عَبدَكَ بِسَخاءٍ، فَأحيا وَأحفَظَ وَصاياكَ.
18 A bre mis ojos, para que vea las maravillas de tu ley.
افتَحْ عَينَيَّ حَتَّى أرَى عَجائِبَ تَعالِيمِكَ.
19 P eregrino soy en la tierra, no escondas de mí tus mandamientos.
غَرِيبٌ أنا فِي هَذِهِ الأرْضِ، فَلا تُخْفِ وَصاياكَ عَنِّي.
20 Q uebrantada está mi alma anhelando tus ordenanzas en todo tiempo.
تَلتَهِبُ نَفسِي شَوقاً إلَى أحكامِ شَرِيعَتِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.
21 T ú reprendes a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.
أنتَ تُوَبِّخُ المُتَكَبِّرِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصاياكَ. مَلعُونُونَ هُمْ!
22 Q uita de mí el oprobio y el desprecio, porque yo guardo tus testimonios.
حَفِظْتُ عَهدَكَ، فَانزِعْ عَنِّي الهُزءَ وَالازدِراءَ.
23 A unque los príncipes se sienten y hablen contra mí, tu siervo medita en tus estatutos.
قادَةٌ قَدْ يَجلِسُونَ لِيَتَآمَرُوا عَلَيَّ، وَأنا عَبدَكَ أتَامَّلُ فِي أحكامِكَ.
24 T ambién tus testimonios son mi deleite; ellos son mis consejeros. Dálet.
أتَلَذَّذُ بِوَصايا عَهدِكَ. تَعالِيمُكَ هِيَ نَصائِحِي. — د —
25 P ostrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra.
أمّا الآنَ، فَأنا عَلَى وَشَكِ المَوتِ، فَأحْيِنِي كَوَعدِكَ.
26 D e mis caminos te conté, y tú me has respondido; enséñame tus estatutos.
لَكَ اعتَرَفتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ. فَعَلِّمنِي أحكامَكَ.
27 H azme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.
فَهِّمْنِي كَيفَ أحفَظُ وَصاياكَ، وَسَأتَأمَّلُ فِي أعْمالِكَ العَجِيبَةِ.
28 D e tristeza llora mi alma; fortaléceme conforme a tu palabra.
مُتعَبٌ وَكَئِيبٌ أنا، فَارفَعْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
29 Q uita de mí el camino de la mentira, y en tu bondad concédeme tu ley.
مِنَ الطُّرُقِ المُخادِعَةِ احفَظْنِي، وَأنعِمْ عَلَيَّ بِشَرِيعَتِكَ.
30 H e escogido el camino de la verdad; he puesto tus ordenanzas delante de mí.
اختَرتُ أنْ أكُونَ وَفِيّاً لَكَ، أتَفَحَّصُ بِدِقَّةٍ أحكامَكَ.
31 M e apego a tus testimonios; Señor, no me avergüences.
بِعَهدِكَ تَعَلَّقتُ، يا اللهُ ، فَلا تُذِلَّنِي!
32 P or el camino de tus mandamientos correré, porque tú ensancharás mi corazón. He.
طاعَةُ وَصاياكَ مُتعَتِي لأنَّكَ تُفَرِّحُ قَلبِي! — ه —
33 E nséñame, oh Señor, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
يا اللهُ ، عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ وَبِثَباتٍ سَأتبَعُها.
34 D ame entendimiento para que guarde tu ley y la cumpla de todo corazón.
أعطِنِي فَهماً لأُطِيعَ تَعالِيمَكَ، لِكَي أتبَعَها مِنَ القَلبِ.
35 H azme andar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
اهدِنِي عَبرَ سُبُلِ وَصاياكَ لأنِّي بِها أتَلَذَّذُ.
36 I nclina mi corazón a tus testimonios y no a la ganancia deshonesta.
حَوِّلْ قَلبِي إلَى وَصايا عَهدِكَ، لا إلَى الغِنَى وَالمَكْسَبِ.
37 A parta mis ojos de mirar la vanidad, y vivifícame en tus caminos.
حَوِّلْ عَينَيَّ عَنِ التَّوافِهِ. أعِنِّي فَأحيا كَما تُرِيدُ.
38 C onfirma a tu siervo tu palabra, que inspira reverencia por ti.
احفَظْ وُعُودَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، تِلكَ الوُعُودَ الَّتِي تَجْعَلُ النّاسَ يُوَقِّرُونَكَ.
39 Q uita de mí el oprobio que me causa temor, porque tus juicios son buenos.
انزَعِ العارَ الَّذِي أخشاهُ، لأنَّ أحكامَ شَرِيعَتِكَ صالِحَةٌ.
40 H e aquí, anhelo tus preceptos; vivifícame por tu justicia. Vav.
ها أنا أتُوقُ لِشَرائِعِكَ، فَأرِنِي مَراحِمَكَ لِكَي أحيا! — و —
41 V enga también a mí tu misericordia, oh Señor, tu salvación, conforme a tu palabra.
أرِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ. أنقِذنِي كَوَعدِكَ.
42 Y tendré respuesta para el que me afrenta, pues confío en tu palabra.
عِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي، لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!
43 N o quites jamás de mi boca la palabra de verdad, porque yo espero en tus ordenanzas.
أعِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ، فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.
44 Y guardaré continuamente tu ley, para siempre y eternamente.
إلَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.
45 Y andaré en libertad, porque busco tus preceptos.
لأنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا، لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.
46 H ablaré también de tus testimonios delante de reyes, y no me avergonzaré.
سَأُحَدِّثُ مُلُوكاً بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales amo.
وَبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.
48 L evantaré mis manos a tus mandamientos, los cuales amo, y meditaré en tus estatutos. Zain.
أقسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ، وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ. — ز —
49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
اذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، فَلِي بِهِ رَجاءٌ.
50 E ste es mi consuelo en la aflicción: que tu palabra me ha vivificado.
فِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي. وُعُودُكَ تُحيِينِي!
51 L os soberbios me insultaron en gran manera, sin embargo, no me he apartado de tu ley.
المُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً، لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.
52 M e acuerdo de tus ordenanzas antiguas, oh Señor, y me consuelo.
أحكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ ، أذكُرُها، فَأتَعَزَّى.
53 P rofunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos que abandonan tu ley.
يُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ، الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.
54 C ánticos para mí son tus estatutos en la casa de mi peregrinación.
كَالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.
55 P or la noche me acuerdo de tu nombre, oh Señor, y guardo tu ley.
فِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ ، وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.
56 E sto se ha hecho parte de mí: guardar tus preceptos. Jet.
يَحدُثُ هَذا لِي، لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ. — ح —
57 E l Señor es mi porción; he prometido guardar tus palabras.
أنتَ نَصِيبِي يا اللهُ. لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
58 S upliqué tu favor con todo mi corazón; ten piedad de mí conforme a tu promesa.
بِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ، فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.
59 C onsideré mis caminos, y volví mis pasos a tus testimonios.
تَأمَّلتُ خَطَواتِي، لِكَي أُعِيدَها إلَى شَرائِعِكَ.
60 M e apresuré y no me tardé en guardar tus mandamientos.
سارَعتُ إلَى حِفظِ وَصاياكَ وَلَمْ أُبطِئْ.
61 L os lazos de los impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu ley.
مَصائِدُ الأشرارِ تَتَرَبَّصُ بِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias por tus justas ordenanzas.
فِي مُنتَصَفِ اللَّيلِ أصحُو، وَأنهَضُ لأشكُرَكَ عَلَى عَدلِ أحكامِكَ.
63 C ompañero soy de todos los que te temen, y de los que guardan tus preceptos.
صَدِيقٌ أنا لِكُلِّ عابِدِيكَ الَّذِيِنَ يَهابُونَكَ، صَدِيقٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَحفَظُونَ وَصاياكَ.
64 L a tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; enséñame tus estatutos. Tet.
رَحمَتُكَ، يا اللهُ ، تَملأُ الأرْضَ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ. — ط —
65 B ien has obrado con tu siervo, oh Señor, conforme a tu palabra.
كُنْتَ، يا اللهُ ، كَرِيماً مَعَ عَبدِكَ، تَماماً كَوَعدِكَ.
66 E nséñame buen juicio y conocimiento, pues creo en tus mandamientos.
عَلِّمْنِي التَّعَقُّلَ وَالمَعرِفَةَ، لأنِّي بِوَصاياكَ أثِقُ.
67 A ntes que fuera afligido, yo me descarrié, mas ahora guardo tu palabra.
فَقَبلَ أنْ أعانيَ مِنَ الذُلِّ، كُنْتُ قَدْ تِهْتُ عَنْكَ. أمّا الآنَ فَسأُطيعُ كَلامَكَ.
68 B ueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
كَرِيمٌ أنتَ وَصانِعٌ خَيْراً مَعَ النّاسِ، فَعَلِّمنِي وَصاياكَ.
69 L os soberbios han forjado mentira contra mí, pero de todo corazón guardaré tus preceptos.
المُتَفاخِرُونَ حاكُوا حَولِي كَذِباً، غَيرَ أنِّي حَفِظتُ وَصاياكَ مِنَ القَلبِ.
70 S u corazón está cubierto de grasa, pero yo me deleito en tu ley.
أغبِياءُ هُمْ! أمّا أنا فَأتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
71 B ueno es para mí ser afligido, para que aprenda tus estatutos.
حَسَنٌ أنِّنَي تَذَلَّلْتُ، إذْ تَعَلَّمتُ شَرائِعَكَ.
72 M ejor es para mí la ley de tu boca que millares de piezas de oro y de plata. Yod.
صالِحَةٌ هِيَ تَعالِيمُكَ لِي. هِيَ أثمَنُ مِنْ ألفِ قِطعَةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ. — ي —
73 T us manos me hicieron y me formaron; dame entendimiento para que aprenda tus mandamientos.
يَداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي. أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.
74 Q ue los que te temen, me vean y se alegren, porque espero en tu palabra.
خائِفُوكَ يَرَونَنِي فَيَفرَحُونَ، لأنِّي عَلَى كَلِمَتِكَ أتَّكِلُ.
75 Y o sé, Señor, que tus juicios son justos, y que en tu fidelidad me has afligido.
يَقِينِي، يا اللهُ ، أنَّ أحكامَكَ مُنصِفَةٌ، وَأنَّ عِقابَكَ لِي كانَ صَواباً.
76 S ea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo.
أمّا الآنَ فَعَزِّنِي بِرَحمَتِكَ. كَما وَعَدتَ عَبدَكَ.
77 V enga a mí tu compasión, para que viva, porque tu ley es mi deleite.
لِتُقابِلْنِي رَحمَتُكَ فَأحيا فَأنا أتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
78 S ean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; pero yo en tus preceptos meditaré.
لِيُخزَ هَؤُلاءِ المُنتَفِخُونَ لأنَّهُمْ ظُلماً اتَّهَمُونِي. أمّا أنا فَتَأمَّلتُ فَرائِضَكَ.
79 V uélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
لِيتَ عابِدِيكَ وَعارِفِي عَهدِكَ يَرجِعُونَ إلَيَّ.
80 S ea íntegro mi corazón en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf.
أعِنِّي فَأُخْلِصَ لِشَرائِعِكَ، فَلا أُخزَى أبَداً. — ك —
81 M i alma desfallece por tu salvación; en tu palabra espero.
أتَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ. مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!
82 M is ojos desfallecen esperando tu palabra, mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?
كَلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ، فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟
83 A unque he llegado a ser como odre al humo, no me olvido de tus estatutos.
حَتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ، لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.
84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?
حَتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟
85 F osas me han cavado los soberbios, los que no están de acuerdo con tu ley.
المُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ. عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.
86 T odos tus mandamientos son fieles; con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!
اضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ. كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها، فَأعِنِّي يا اللهُ!
87 C asi me destruyen en la tierra, mas yo no abandoné tus preceptos.
كادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي، وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.
88 V ivifícame conforme a tu misericordia, para que guarde el testimonio de tu boca. Lámed.
أحيِنِي بِرَحمَتِكَ، فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها. — ل —
89 P ara siempre, oh Señor, tu palabra está firme en los cielos.
إلَى الأبَدِ سَتَثبُتُ كَلِمَتُكَ فِي السَّماءِ، يا اللهُ.
90 T u fidelidad permanece por todas las generaciones; tú estableciste la tierra, y ella permanece.
تَظَلُّ أمانَتُكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ! فَقَدْ أسَّستَ الأرْضَ، وَها هِيَ قائِمَةٌ.
91 P or tus ordenanzas permanecen hasta hoy, pues todas las cosas te sirven.
كُلُّ شَيءٍ قائِمٌ اليَومَ بِفَضلِ عَدلِكَ، لأنَّ كُلَّ شَيءٍ يَخدِمُكَ.
92 S i tu ley no hubiera sido mi deleite, entonces habría perecido en mi aflicción.
لَولا أنَّ تَعالِيمَكَ هِيَ مَسَرَّتِي لَهَلَكْتُ فِي آلامِي وَمُعاناتِي.
93 J amás me olvidaré de tus preceptos, porque por ellos me has vivificado.
وَصاياكَ لَنْ أنساها لأنِّي بِسَبَبِها حَيِيتُ.
94 T uyo soy, Señor, sálvame, pues tus preceptos he buscado.
لَكَ أنا فَأنقِذنِي، لأنِّي أشتَهِي أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
95 L os impíos me esperan para destruirme; tus testimonios consideraré.
أمِلَ الأشرارُ أنْ يُهلِكُونِي، لَكِنِّي ظَلَلتُ أُحاوِلُ فَهمَ عَهدِكَ.
96 H e visto un límite a toda perfección; tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.
أدرَكتُ أنَّ لِكُلِّ شَيءٍ حُدُودَهُ، أمّا وَصاياكَ فَلا حُدُودَ لَها! — م —
97 ¡ Cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
آهِ كَمْ أُحِبُّ تَعالِيمَكَ، كُلَّ الوَقتِ أتَأمَّلُها.
98 T us mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque son míos para siempre.
وَصاياكَ تَجعَلُنِي أحكَمَ مِنْ أعدائِي لأنَّها دائِماً مَعِي.
99 T engo más discernimiento que todos mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.
جَعَلْتَنِي أعقَلَ حَتَّى مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ لأنِّي أتَفَكَّرُ فِي عَهدِكَ.
100 E ntiendo más que los ancianos, porque tus preceptos he guardado.
أحكَمُ مِنَ الشُّيُوخِ أنا لأنِّي أُطِيعُ وَصاياكَ.
101 D e todo mal camino he refrenado mis pies, para guardar tu palabra.
مَنَعْتُ نَفسِي عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ لِكَي أُطِيعَ وَصاياكَ.
102 N o me he desviado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
لَمْ أنْحَرِفْ عَنْ أحْكامِكَ، لأنَّكَ عَلَّمتَنِي إيّاها!
103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!, más que la miel a mi boca.
ما أحلَى كَلامَكَ! أحلَى مِنَ العَسَلِ فِي فَمِي!
104 D e tus preceptos recibo entendimiento, por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.
تَجعَلُنِي تَعالِيمُكَ حَكِيماً، لِذا أُبغِضُ الباطِلَ. — ن —
105 L ámpara es a mis pies tu palabra, y luz para mi camino.
كَمِصباحٍ لِقَدَمَيَّ كَلامُكَ، يُنِيرُ سَبِيلِي.
106 H e jurado, y lo confirmaré, que guardaré tus justas ordenanzas.
نَذَرتُ أنْ أحفَظَ أحكامَكَ المُنصِفَةَ، وَسَأُوفِي.
107 E stoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a tu palabra.
كَثِيراً ما عانَيتُ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
108 T e ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, y enséñame tus ordenanzas.
اقبَلْ حَمدِيَ يا اللهُ ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمنِي.
109 E n peligro continuo está mi vida, con todo, no me olvido de tu ley.
أحمِلُ رُوحِي دائِماً عَلَى راحَتِي، لِكَي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
110 L os impíos me han tendido lazo, pero no me he desviado de tus preceptos.
نَصَبَ الأشرارُ لِي مَصائِدَ، لَكِنِّي لَمْ أعْصِ وَصاياكَ.
111 T us testimonios he tomado como herencia para siempre, porque son el gozo de mi corazón.
إلَى الأبَدِ سَأتَّبِعُ عَهدَكَ، لأنِّي أتَلَذَّذُ بِهِ.
112 H e inclinado mi corazón para cumplir tus estatutos por siempre, y hasta el fin. Sámec.
سَأُكَرِّسُ قَلبِي عَلَى الدَّوامِ لِطاعَةِ شَرائِعِكَ حَتَّى النِّهايَةِ! — س —
113 A borrezco a los hipócritas, empero amo tu ley.
أَكْرَهُ أفكارَ المُتَقَلقِلِينَ. أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
114 T ú eres mi escondedero y mi escudo; en tu palabra espero.
سِتْرِي أًنتَ وَتُرسِي، بِكَلامِكَ أثِقُ.
115 A partaos de mí, malhechores, para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.
ابتَعِدُوا عَنِّي أيُّها الأشرارُ فَأحفَظَ وَصايا إلَهِي.
116 S ostenme conforme a tu promesa, para que viva, y no dejes que me avergüence de mi esperanza.
أسْنِدْنِي حَسَبَ وَعدِكَ فَأحيا، وَلا تَخذِلنِي فِي آمالِي.
117 S ostenme, para estar seguro, y que continuamente preste atención a tus estatutos.
أسْنِدْنِي فَأَنجُوَ، وَألتَزِمَ بِشَرائِعِكَ كُلَّ حَياتِي.
118 H as rechazado a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
تَرفُضُ الَّذِينَ يُضِلُّونَ عَنْ شَرائِعِكَ وَتُظهِرُ خِداعَهُمْ.
119 C omo escoria has quitado de la tierra a todos los impíos, por tanto amo tus testimonios.
أنتَ تَنبُذُ كُلَّ أشْرارِ الأرْضِ كَالنِّفايَةِ. لِذا أُحِبُّ وَصايا عَهدِكَ.
120 M i carne se estremece por temor a ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin.
جِسْمِي يَرتَعِدُ خَوفاً، فَأنا أخافُ وَأُوَقِّرُ أحكامَكَ. — ع —
121 H e practicado el juicio y la justicia; no me abandones a mis opresores.
عادِلاً وَمُنصِفاً كُنتُ، فَلا تَترُكْنِي فِي أيدِي ظالِمِيَّ.
122 S é fiador de tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.
اضْمَنْ خَيْرَ عَبْدِكَ. لا تَسمَحْ للمُتَغَطرِسِينَ بِأنْ يَظلِمُونِي.
123 D esfallecen mis ojos por tu salvación, y por la promesa de tu justicia.
كَلَّتْ عَينايَ مِنِ انتِظارِ خَلاصِكَ وَانتِظارِ وَعدِكَ البارِّ.
124 H az con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
عامِلْ عَبدَكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمْنِي.
125 Y o soy tu siervo, dame entendimiento para que conozca tus testimonios.
عَبدُكَ أنا، فَأعِنِّي عَلَى الفَهمِ لأعرِفَ عَهدَكَ.
126 E s tiempo de que actúe el Señor, porque han quebrantado tu ley.
آنَ لَكَ أنْ تَفعَلَ شَيئاً يا اللهُ ، لأنَّ الشَّعبَ يَكسِرُونَ شَرِيعَتَكَ.
127 P or tanto, amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que el oro fino.
لِهَذا السَّبَبِ، أُحِبُّ وَصاياكَ. أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ.
128 P or tanto, estimo rectos todos tus preceptos acerca de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira. Pe.
لِهَذا أُطِيعُ كُلَّ تَعالِيمِكَ، وَأُبغِضُ طُرُقَ الكَذِبِ. — ف —
129 M aravillosos son tus testimonios, por lo que los guarda mi alma.
عَجِيبٌ هُوَ عَهدُكَ، لِهَذا أحفَظُ كُلَّ وَصاياهُ.
130 L a exposición de tus palabras imparte luz; da entendimiento a los sencillos.
كَبابِ نُورٍ مَفتُوحٍ يُنِيرُ كَلامُكَ حَتَّى البُسَطاءُ يَفْهَمُونَهُ.
131 A brí mi boca y suspiré, porque anhelaba tus mandamientos.
ألهَثُ مُتَلَهِّفاً مُنتَظِراً أنْ أدرُسَ وَصاياكَ.
132 V uélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.
انتَبِهْ لِي وَعَزِّنِي كَعادَتِكَ مَعَ الَّذِينَ يُحِبُّونَكَ.
133 A firma mis pasos en tu palabra, y que ninguna iniquidad me domine.
كَما وَعَدتَ يا اللهُ اهدِنِي وَلا تَسمَحْ لِلشَّرِّ بِأنْ يَسُودَ عَلَيَّ.
134 R escátame de la opresión del hombre, para que yo guarde tus preceptos.
مِنَ استِبدادِ النّاسِ خَلِّصْنِي، فَأُطِيعَ فَرائِضَكَ.
135 H az resplandecer tu rostro sobre tu siervo, y enséñame tus estatutos.
أشرِقْ بِنُورِ حَضرَتِكَ عَلَى خادِمِكَ، وَفَهِّمْنِي أحْكامَكَ.
136 R íos de lágrimas vierten mis ojos, porque ellos no guardan tu ley. Tsade.
جَداوِلُ دُمُوعٍ تَجرِي عَلَى وَجهِي لأنَّ شَعبَكَ لا يُطِيعُونَ تَعالِيمَكَ. — ص —
137 J usto eres tú, Señor, y rectos tus juicios.
أنتَ يا اللهُ بارٌّ، وَأحكامُكَ مُنصِفَةٌ وَمُستَقِيمَةٌ.
138 H as ordenado tus testimonios con justicia, y con suma fidelidad.
العَهدُ الَّذِي قَطَعْتَهُ صالِحٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ.
139 M i celo me ha consumido, porque mis adversarios han olvidado tus palabras.
اشتَعَلْتُ غَيرَةً لأنَّ أعدائِي نَسُوا كَلامَكَ.
140 E s muy pura tu palabra, y tu siervo la ama.
قَدْ جَرَّبْتُ كَلامَكَ، وَعَبدُكَ أحَبَّهُ كَثِيراً.
141 P equeño soy, y despreciado, mas no me olvido de tus preceptos.
صَغِيرٌ أنا، وَرُبَّما الآخَرُونَ لا يَحتَرِمُونَنِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً وَصاياكَ.
142 T u justicia es justicia eterna, y tu ley verdad.
خالِدٌ هٌوَ بِرُّكَ، وَتَعالِيمُكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
143 A ngustia y aflicción han venido sobre mí, mas tus mandamientos son mi deleite.
حَتَّى لَو لاقَتنِي مَصائِبُ وَضِيقاتٌ، فَسَأظَلُّ أجِدُ فِي وَصاياكَ مَسَرَّتِي.
144 T us testimonios son justos para siempre; dame entendimiento para que yo viva. Cof.
عُهُودُكَ صالِحَةٌ وَمُنصِفَةٌ إلَى الأبَدِ. أعِنِّي عَلَى فَهمِها فَأحيا. — ق —
145 H e clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré tus estatutos.
شَرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ. مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
دَعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي، لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.
147 M e anticipo al alba y clamo; en tus palabras espero.
بَكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ، عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.
148 M is ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.
باكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ، لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.
149 O ye mi voz conforme a tu misericordia; vivifícame, oh Señor, conforme a tus ordenanzas.
استَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ، وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.
150 S e me acercan los que siguen la maldad; lejos están de tu ley.
الأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ، عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.
151 T ú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdad.
أمّا أنتَ، يا اللهُ ، فَقَرِيبٌ وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
152 D esde hace tiempo he sabido de tus testimonios, que para siempre los has fundado. Resh.
وَأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ، أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها. — ر —
153 M ira mi aflicción y líbrame, porque no me olvido de tu ley.
انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي، لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.
154 D efiende mi causa y redímeme; vivifícame conforme a tu palabra.
حارِبْ حَربِي وَافدِنِي. أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.
155 L ejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.
بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.
156 M uchas son, oh Señor, tus misericordias; vivifícame conforme a tus ordenanzas.
عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.
157 M uchos son mis perseguidores y mis adversarios, pero yo no me aparto de tus testimonios.
أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي، أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.
158 V eo a los pérfidos y me repugnan, porque no guardan tu palabra.
أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ، فَأرفُضُهُمْ!
159 M ira cuánto amo tus preceptos; vivifícame, Señor, conforme a tu misericordia.
انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ. فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.
160 L a suma de tu palabra es verdad, y cada una de tus justas ordenanzas es eterna. Sin.
مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ، وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ! — ش —
161 P ríncipes me persiguen sin causa, pero mi corazón teme tus palabras.
بِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ، أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.
162 M e regocijo en tu palabra, como quien halla un gran botín.
تُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ، كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.
163 A borrezco y desprecio la mentira, pero amo tu ley.
الأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها، أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
164 S iete veces al día te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
سَبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.
165 M ucha paz tienen los que aman tu ley, y nada los hace tropezar.
يَنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ، وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.
166 E spero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos.
خَلاصَكَ، يا اللهُ ، أنتَظِرُ، وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.
167 M i alma guarda tus testimonios, y en gran manera los amo.
عَهدَكَ حَفِظتُهُ، وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.
168 G uardo tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau.
حَفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ، وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ. — ت —
169 L legue mi clamor ante ti, Señor; conforme a tu palabra dame entendimiento.
لَيتَكَ، يا اللهُ ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ. أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.
170 L legue mi súplica delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.
لَيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي. أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
171 P rofieran mis labios alabanzas, pues tú me enseñas tus estatutos.
تَفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ، لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.
172 Q ue cante mi lengua de tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
أعِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ، فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.
173 P ronta esté tu mano a socorrerme, porque tus preceptos he escogido.
تَهَيَّأْ لِمَعُونَتِي لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
174 A nhelo tu salvación, Señor, y tu ley es mi deleite.
شَوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ. وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.
175 V iva mi alma para alabarte, y que tus ordenanzas me ayuden.
أحْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي. فَرائِضُكَ عَونِي.
176 M e he descarriado como oveja perdida; busca a tu siervo, porque no me olvido de tus mandamientos.
إنْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ، فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ، فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.