1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
هَنِيئاً لِمَنْ يَعِيشُونَ فِي طَهارَةٍ، الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ اللهِ.
2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
هَنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ وَصاياهُ، وَيَطلُبُونَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
لا يَصنَعُونَ الشَّرَّ أبَداً. بَلْ يَتَّبِعُونَ طُرُقَهُ.
4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
أعطَيتَنا وَصاياكَ، وَأمَرتَنا بِأنْ نَحفَظَها بِدِقَّةٍ.
5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
آهِ، لَيتَنِي كُنتُ أكثَرَ ثَباتاً فِي حِفظِ شَرائِعِكَ.
6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
حَينَئِذٍ لا أخْجَلُ بَلْ أتَأمَّلُ جَميعَ وَصاياكَ.
7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
مِنْ قَلبٍ نَقِيٍّ أحمَدُكَ لأنَّكَ عَلَّمتَنِي أحكامَكَ المُنصِفَةَ.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
لا تَترُكنِي طَوِيلاً لأنِّي أُطِيعُ شَرائِعَكَ حَقّاً. — ب —
9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
كَيفَ يُنَقِّي الشّابُّ نَفسَهُ؟ بِحِفْظِهِ وَصاياكَ.
10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
مِنْ كُلِّ قَلبِي أطلُبُكَ، فَاحفَظْنِي مِنْ أنْ أضِلَّ عَنْ وَصاياكَ.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
خَزَّنتُ كَلامَكَ فِي قَلبِي لِئَلّا أُخطِئَ إلَيكَ.
12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
تَبارَكْ، يا اللهُ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ.
13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
بِشَفَتَيَّ أُخبِرُ بِكُلِّ الأحكامِ الخارِجَةِ مِنْ فَمِكَ.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
بِوَصايا عَهدِكَ أُسَرُّ، كَمَنْ يَبتَهِجُ بِثَروَةٍ عَظِيمَةٍ.
15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
أحكامُكَ أتَأمَّلُها وَطُرُقُكَ بِحِرصٍ أفحَصُها.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
شَرائِعُكَ لَذَّتِي، وَلا أنْسَى كَلامَكَ أبَداً. — ج —
17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
كافِئْ عَبدَكَ بِسَخاءٍ، فَأحيا وَأحفَظَ وَصاياكَ.
18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
افتَحْ عَينَيَّ حَتَّى أرَى عَجائِبَ تَعالِيمِكَ.
19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
غَرِيبٌ أنا فِي هَذِهِ الأرْضِ، فَلا تُخْفِ وَصاياكَ عَنِّي.
20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
تَلتَهِبُ نَفسِي شَوقاً إلَى أحكامِ شَرِيعَتِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.
21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
أنتَ تُوَبِّخُ المُتَكَبِّرِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصاياكَ. مَلعُونُونَ هُمْ!
22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
حَفِظْتُ عَهدَكَ، فَانزِعْ عَنِّي الهُزءَ وَالازدِراءَ.
23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
قادَةٌ قَدْ يَجلِسُونَ لِيَتَآمَرُوا عَلَيَّ، وَأنا عَبدَكَ أتَامَّلُ فِي أحكامِكَ.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
أتَلَذَّذُ بِوَصايا عَهدِكَ. تَعالِيمُكَ هِيَ نَصائِحِي. — د —
25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
أمّا الآنَ، فَأنا عَلَى وَشَكِ المَوتِ، فَأحْيِنِي كَوَعدِكَ.
26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
لَكَ اعتَرَفتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ. فَعَلِّمنِي أحكامَكَ.
27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
فَهِّمْنِي كَيفَ أحفَظُ وَصاياكَ، وَسَأتَأمَّلُ فِي أعْمالِكَ العَجِيبَةِ.
28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
مُتعَبٌ وَكَئِيبٌ أنا، فَارفَعْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
مِنَ الطُّرُقِ المُخادِعَةِ احفَظْنِي، وَأنعِمْ عَلَيَّ بِشَرِيعَتِكَ.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
اختَرتُ أنْ أكُونَ وَفِيّاً لَكَ، أتَفَحَّصُ بِدِقَّةٍ أحكامَكَ.
31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
بِعَهدِكَ تَعَلَّقتُ، يا اللهُ ، فَلا تُذِلَّنِي!
32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
طاعَةُ وَصاياكَ مُتعَتِي لأنَّكَ تُفَرِّحُ قَلبِي! — ه —
33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
يا اللهُ ، عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ وَبِثَباتٍ سَأتبَعُها.
34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
أعطِنِي فَهماً لأُطِيعَ تَعالِيمَكَ، لِكَي أتبَعَها مِنَ القَلبِ.
35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
اهدِنِي عَبرَ سُبُلِ وَصاياكَ لأنِّي بِها أتَلَذَّذُ.
36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
حَوِّلْ قَلبِي إلَى وَصايا عَهدِكَ، لا إلَى الغِنَى وَالمَكْسَبِ.
37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
حَوِّلْ عَينَيَّ عَنِ التَّوافِهِ. أعِنِّي فَأحيا كَما تُرِيدُ.
38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
احفَظْ وُعُودَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، تِلكَ الوُعُودَ الَّتِي تَجْعَلُ النّاسَ يُوَقِّرُونَكَ.
39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
انزَعِ العارَ الَّذِي أخشاهُ، لأنَّ أحكامَ شَرِيعَتِكَ صالِحَةٌ.
40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
ها أنا أتُوقُ لِشَرائِعِكَ، فَأرِنِي مَراحِمَكَ لِكَي أحيا! — و —
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
أرِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ. أنقِذنِي كَوَعدِكَ.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
عِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي، لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
أعِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ، فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
إلَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
لأنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا، لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
سَأُحَدِّثُ مُلُوكاً بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
وَبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
أقسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ، وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ. — ز —
49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
اذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، فَلِي بِهِ رَجاءٌ.
50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
فِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي. وُعُودُكَ تُحيِينِي!
51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
المُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً، لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.
52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
أحكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ ، أذكُرُها، فَأتَعَزَّى.
53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
يُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ، الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.
54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
كَالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
فِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ ، وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.
56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
يَحدُثُ هَذا لِي، لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ. — ح —
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
أنتَ نَصِيبِي يا اللهُ. لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
بِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ، فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
تَأمَّلتُ خَطَواتِي، لِكَي أُعِيدَها إلَى شَرائِعِكَ.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
سارَعتُ إلَى حِفظِ وَصاياكَ وَلَمْ أُبطِئْ.
61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
مَصائِدُ الأشرارِ تَتَرَبَّصُ بِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
فِي مُنتَصَفِ اللَّيلِ أصحُو، وَأنهَضُ لأشكُرَكَ عَلَى عَدلِ أحكامِكَ.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
صَدِيقٌ أنا لِكُلِّ عابِدِيكَ الَّذِيِنَ يَهابُونَكَ، صَدِيقٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَحفَظُونَ وَصاياكَ.
64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
رَحمَتُكَ، يا اللهُ ، تَملأُ الأرْضَ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ. — ط —
65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
كُنْتَ، يا اللهُ ، كَرِيماً مَعَ عَبدِكَ، تَماماً كَوَعدِكَ.
66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
عَلِّمْنِي التَّعَقُّلَ وَالمَعرِفَةَ، لأنِّي بِوَصاياكَ أثِقُ.
67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
فَقَبلَ أنْ أعانيَ مِنَ الذُلِّ، كُنْتُ قَدْ تِهْتُ عَنْكَ. أمّا الآنَ فَسأُطيعُ كَلامَكَ.
68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
كَرِيمٌ أنتَ وَصانِعٌ خَيْراً مَعَ النّاسِ، فَعَلِّمنِي وَصاياكَ.
69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
المُتَفاخِرُونَ حاكُوا حَولِي كَذِباً، غَيرَ أنِّي حَفِظتُ وَصاياكَ مِنَ القَلبِ.
70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
أغبِياءُ هُمْ! أمّا أنا فَأتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
حَسَنٌ أنِّنَي تَذَلَّلْتُ، إذْ تَعَلَّمتُ شَرائِعَكَ.
72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
صالِحَةٌ هِيَ تَعالِيمُكَ لِي. هِيَ أثمَنُ مِنْ ألفِ قِطعَةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ. — ي —
73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
يَداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي. أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.
74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
خائِفُوكَ يَرَونَنِي فَيَفرَحُونَ، لأنِّي عَلَى كَلِمَتِكَ أتَّكِلُ.
75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
يَقِينِي، يا اللهُ ، أنَّ أحكامَكَ مُنصِفَةٌ، وَأنَّ عِقابَكَ لِي كانَ صَواباً.
76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
أمّا الآنَ فَعَزِّنِي بِرَحمَتِكَ. كَما وَعَدتَ عَبدَكَ.
77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
لِتُقابِلْنِي رَحمَتُكَ فَأحيا فَأنا أتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
لِيُخزَ هَؤُلاءِ المُنتَفِخُونَ لأنَّهُمْ ظُلماً اتَّهَمُونِي. أمّا أنا فَتَأمَّلتُ فَرائِضَكَ.
79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
لِيتَ عابِدِيكَ وَعارِفِي عَهدِكَ يَرجِعُونَ إلَيَّ.
80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
أعِنِّي فَأُخْلِصَ لِشَرائِعِكَ، فَلا أُخزَى أبَداً. — ك —
81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
أتَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ. مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!
82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
كَلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ، فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟
83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
حَتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ، لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.
84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
حَتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟
85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
المُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ. عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.
86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
اضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ. كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها، فَأعِنِّي يا اللهُ!
87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
كادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي، وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.
88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
أحيِنِي بِرَحمَتِكَ، فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها. — ل —
89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
إلَى الأبَدِ سَتَثبُتُ كَلِمَتُكَ فِي السَّماءِ، يا اللهُ.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
تَظَلُّ أمانَتُكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ! فَقَدْ أسَّستَ الأرْضَ، وَها هِيَ قائِمَةٌ.
91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
كُلُّ شَيءٍ قائِمٌ اليَومَ بِفَضلِ عَدلِكَ، لأنَّ كُلَّ شَيءٍ يَخدِمُكَ.
92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
لَولا أنَّ تَعالِيمَكَ هِيَ مَسَرَّتِي لَهَلَكْتُ فِي آلامِي وَمُعاناتِي.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
وَصاياكَ لَنْ أنساها لأنِّي بِسَبَبِها حَيِيتُ.
94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
لَكَ أنا فَأنقِذنِي، لأنِّي أشتَهِي أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
أمِلَ الأشرارُ أنْ يُهلِكُونِي، لَكِنِّي ظَلَلتُ أُحاوِلُ فَهمَ عَهدِكَ.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
أدرَكتُ أنَّ لِكُلِّ شَيءٍ حُدُودَهُ، أمّا وَصاياكَ فَلا حُدُودَ لَها! — م —
97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
آهِ كَمْ أُحِبُّ تَعالِيمَكَ، كُلَّ الوَقتِ أتَأمَّلُها.
98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
وَصاياكَ تَجعَلُنِي أحكَمَ مِنْ أعدائِي لأنَّها دائِماً مَعِي.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
جَعَلْتَنِي أعقَلَ حَتَّى مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ لأنِّي أتَفَكَّرُ فِي عَهدِكَ.
100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
أحكَمُ مِنَ الشُّيُوخِ أنا لأنِّي أُطِيعُ وَصاياكَ.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
مَنَعْتُ نَفسِي عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ لِكَي أُطِيعَ وَصاياكَ.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
لَمْ أنْحَرِفْ عَنْ أحْكامِكَ، لأنَّكَ عَلَّمتَنِي إيّاها!
103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
ما أحلَى كَلامَكَ! أحلَى مِنَ العَسَلِ فِي فَمِي!
104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
تَجعَلُنِي تَعالِيمُكَ حَكِيماً، لِذا أُبغِضُ الباطِلَ. — ن —
105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
كَمِصباحٍ لِقَدَمَيَّ كَلامُكَ، يُنِيرُ سَبِيلِي.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
نَذَرتُ أنْ أحفَظَ أحكامَكَ المُنصِفَةَ، وَسَأُوفِي.
107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
كَثِيراً ما عانَيتُ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
اقبَلْ حَمدِيَ يا اللهُ ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمنِي.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
أحمِلُ رُوحِي دائِماً عَلَى راحَتِي، لِكَي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
نَصَبَ الأشرارُ لِي مَصائِدَ، لَكِنِّي لَمْ أعْصِ وَصاياكَ.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
إلَى الأبَدِ سَأتَّبِعُ عَهدَكَ، لأنِّي أتَلَذَّذُ بِهِ.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
سَأُكَرِّسُ قَلبِي عَلَى الدَّوامِ لِطاعَةِ شَرائِعِكَ حَتَّى النِّهايَةِ! — س —
113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
أَكْرَهُ أفكارَ المُتَقَلقِلِينَ. أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
سِتْرِي أًنتَ وَتُرسِي، بِكَلامِكَ أثِقُ.
115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
ابتَعِدُوا عَنِّي أيُّها الأشرارُ فَأحفَظَ وَصايا إلَهِي.
116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
أسْنِدْنِي حَسَبَ وَعدِكَ فَأحيا، وَلا تَخذِلنِي فِي آمالِي.
117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
أسْنِدْنِي فَأَنجُوَ، وَألتَزِمَ بِشَرائِعِكَ كُلَّ حَياتِي.
118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
تَرفُضُ الَّذِينَ يُضِلُّونَ عَنْ شَرائِعِكَ وَتُظهِرُ خِداعَهُمْ.
119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
أنتَ تَنبُذُ كُلَّ أشْرارِ الأرْضِ كَالنِّفايَةِ. لِذا أُحِبُّ وَصايا عَهدِكَ.
120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
جِسْمِي يَرتَعِدُ خَوفاً، فَأنا أخافُ وَأُوَقِّرُ أحكامَكَ. — ع —
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
عادِلاً وَمُنصِفاً كُنتُ، فَلا تَترُكْنِي فِي أيدِي ظالِمِيَّ.
122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
اضْمَنْ خَيْرَ عَبْدِكَ. لا تَسمَحْ للمُتَغَطرِسِينَ بِأنْ يَظلِمُونِي.
123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
كَلَّتْ عَينايَ مِنِ انتِظارِ خَلاصِكَ وَانتِظارِ وَعدِكَ البارِّ.
124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
عامِلْ عَبدَكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمْنِي.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
عَبدُكَ أنا، فَأعِنِّي عَلَى الفَهمِ لأعرِفَ عَهدَكَ.
126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
آنَ لَكَ أنْ تَفعَلَ شَيئاً يا اللهُ ، لأنَّ الشَّعبَ يَكسِرُونَ شَرِيعَتَكَ.
127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
لِهَذا السَّبَبِ، أُحِبُّ وَصاياكَ. أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ.
128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
لِهَذا أُطِيعُ كُلَّ تَعالِيمِكَ، وَأُبغِضُ طُرُقَ الكَذِبِ. — ف —
129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
عَجِيبٌ هُوَ عَهدُكَ، لِهَذا أحفَظُ كُلَّ وَصاياهُ.
130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
كَبابِ نُورٍ مَفتُوحٍ يُنِيرُ كَلامُكَ حَتَّى البُسَطاءُ يَفْهَمُونَهُ.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
ألهَثُ مُتَلَهِّفاً مُنتَظِراً أنْ أدرُسَ وَصاياكَ.
132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
انتَبِهْ لِي وَعَزِّنِي كَعادَتِكَ مَعَ الَّذِينَ يُحِبُّونَكَ.
133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
كَما وَعَدتَ يا اللهُ اهدِنِي وَلا تَسمَحْ لِلشَّرِّ بِأنْ يَسُودَ عَلَيَّ.
134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
مِنَ استِبدادِ النّاسِ خَلِّصْنِي، فَأُطِيعَ فَرائِضَكَ.
135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
أشرِقْ بِنُورِ حَضرَتِكَ عَلَى خادِمِكَ، وَفَهِّمْنِي أحْكامَكَ.
136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
جَداوِلُ دُمُوعٍ تَجرِي عَلَى وَجهِي لأنَّ شَعبَكَ لا يُطِيعُونَ تَعالِيمَكَ. — ص —
137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
أنتَ يا اللهُ بارٌّ، وَأحكامُكَ مُنصِفَةٌ وَمُستَقِيمَةٌ.
138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
العَهدُ الَّذِي قَطَعْتَهُ صالِحٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ.
139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
اشتَعَلْتُ غَيرَةً لأنَّ أعدائِي نَسُوا كَلامَكَ.
140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
قَدْ جَرَّبْتُ كَلامَكَ، وَعَبدُكَ أحَبَّهُ كَثِيراً.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
صَغِيرٌ أنا، وَرُبَّما الآخَرُونَ لا يَحتَرِمُونَنِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً وَصاياكَ.
142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
خالِدٌ هٌوَ بِرُّكَ، وَتَعالِيمُكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
حَتَّى لَو لاقَتنِي مَصائِبُ وَضِيقاتٌ، فَسَأظَلُّ أجِدُ فِي وَصاياكَ مَسَرَّتِي.
144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
عُهُودُكَ صالِحَةٌ وَمُنصِفَةٌ إلَى الأبَدِ. أعِنِّي عَلَى فَهمِها فَأحيا. — ق —
145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
شَرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ. مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
دَعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي، لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.
147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
بَكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ، عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.
148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
باكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ، لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.
149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
استَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ، وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.
150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
الأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ، عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.
151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
أمّا أنتَ، يا اللهُ ، فَقَرِيبٌ وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
وَأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ، أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها. — ر —
153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي، لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.
154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
حارِبْ حَربِي وَافدِنِي. أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.
155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.
156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.
157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي، أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.
158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ، فَأرفُضُهُمْ!
159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ. فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.
160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ، وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ! — ش —
161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
بِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ، أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.
162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
تُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ، كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
الأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها، أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
سَبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.
165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
يَنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ، وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.
166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
خَلاصَكَ، يا اللهُ ، أنتَظِرُ، وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.
167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
عَهدَكَ حَفِظتُهُ، وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
حَفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ، وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ. — ت —
169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
لَيتَكَ، يا اللهُ ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ. أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.
170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
لَيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي. أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
تَفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ، لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.
172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
أعِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ، فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.
173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
تَهَيَّأْ لِمَعُونَتِي لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
شَوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ. وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.
175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
أحْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي. فَرائِضُكَ عَونِي.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
إنْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ، فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ، فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.