1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. ב Beth
9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. ג Gimel
17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. ד Daleth
25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. ה He
33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. ו Vau
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ז Zain
49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
This I had, because I kept thy precepts. ח Cheth
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes. ט Teth
65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. י Jod
73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. כ Caph
81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. ל Lamed
89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. מ Mem
97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. נ Nun
105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. ס Samech
113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. ע Ain
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. פ Pe
129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. צ Tzaddi
137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. ק Koph
145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. ר Resh
153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. ש Schin
161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. ת Tau
169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.