Захарія 2 ~ Zechariah 2

picture

1 ( 2-5) І звів Я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірничий шнур.

I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

2 ( 2-6) І сказав я: Куди ти йдеш? А він відказав мені: Щоб зміряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина його та яка довжина його.

Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

3 ( 2-7) Аж ось Ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.

And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

4 ( 2-8) І сказав він до нього: Біжи, говори цьому юнакові, кажучи: Невкріплений буде Єрусалим через многість людей та худоби в середині його.

and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

5 ( 2-9) А Я стану для нього, говорить Господь, огняним муром навколо, і стану славою в середині його.

for I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

6 ( 2-10) Горе, горе, втікайте з північного краю, говорить Господь, бо на чотири небесні вітри розпорошу Я вас, промовляє Господь.

Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord.

7 ( 2-11) Горе, втікай до Сіону, мешканко дочки Вавилону!

Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

8 ( 2-12) Бо так промовляє Господь Саваот: Для слави послав Він мене до народів, що вас грабували, бо хто вас доторкується, той доторкується до зірця Його ока.

For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

9 ( 2-13) Бо ось тільки махну Я своєю рукою на них, і для їхніх рабів вони здобиччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.

For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me.

10 ( 2-14) Співай же та тішся, о дочко Сіону, бо ось Я приходжу та перебуватиму посеред тебе, говорить Господь!

Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.

11 ( 2-15) І дня того прилучаться люди численні до Господа, і стануть народом Мені, а Я перебуватиму посеред тебе, і довідаєшся, що Господь Саваот мене вислав до тебе.

And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.

12 ( 2-16) І Юду, спадок Свій, посяде Господь на святій землі, і вибере Єрусалима Він ще!

And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.

13 ( 2-17) Замовчи ж, всяке тіло, перед Господнім лицем, бо Він пробудився з мешкання святого Свого!

Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.