1 А тепер отак каже Господь, що створив тебе, Якове, і тебе вформував, о Ізраїлю: Не бійся, бо Я тебе викупив, Я покликав ім'я твоє, Мій ти!
But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
2 К оли переходитимеш через води, Я буду з тобою, а через річки не затоплять тебе, коли будеш огонь переходити, не попечешся, і не буде палити тебе його полум'я.
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
3 Б о Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаситель! Дав Я на викуп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість тебе.
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
4 Ч ерез те, що ти став дорогий в Моїх очах, шанований став, й Я тебе покохав, то людей замість тебе віддам, а народи за душу твою.
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
5 Н е бійся, бо Я ж із тобою! Зо сходу згромаджу насіння твоє, і з заходу тебе позбираю.
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6 С кажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі,
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
7 і кожного, хто тільки зветься Іменням Моїм, і кого Я на славу Свою був створив, кого вформував та кого Я вчинив.
even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
8 П риведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є!
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9 Н ехай разом зберуться всі люди і народи згромадяться: хто поміж ними розкаже про це, і хто розповість про минуле? Нехай дадуть свідків своїх і оправдані будуть, і хай вони чують та скажуть: Це правда!
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
10 В и свідки Мої, говорить Господь, та раб Мій, якого Я вибрав, щоб пізнали й Мені ви повірили, та зрозуміли, ще це Я. До Мене не зроблено Бога, і не буде цього по Мені!
Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
11 Я , Я Господь, і крім Мене немає Спасителя!
I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.
12 Я розказав, і споміг, і звістив, і Бога чужого немає між вами, ви ж свідки Мої, говорить Господь, а Я Бог!
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the Lord, that I am God.
13 І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить?
Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
14 Т ак говорить Господь, ваш Відкупитель, Святий Ізраїлів: Ради вас Я послав у Вавилон, і зганяю усіх втікачів, а халдеїв кораблі їх утіхи.
Thus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
15 Я Господь, ваш Святий, Творець Ізраїля, Цар ваш!
I am the Lord, your Holy One, the creator of Israel, your King.
16 Т ак говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді,
Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 щ о випровадив колесницю й коня, військо та силу, що разом лягли і не встали, зотліли, як льон, та погасли...
which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
18 Н е згадуйте вже про минуле, і про давнє не думайте!
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
19 О сь зроблю Я нове, тепер виросте. Чи ж про це ви не знаєте? Теж зроблю Я дорогу в степу, а в пустині річки.
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 Б уде славити Мене польова звірина, шакали та струсі, бо воду Я дам на степу, а в пустині річки, щоб напувати народ Мій, вибранця Мого.
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
21 Ц ей народ Я Собі вформував, він буде звіщати про славу Мою.
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
22 Т а Мене ти не кликав, о Якове, не змагався за Мене, Ізраїлю.
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
23 Т и Мені не приводив ягнят цілопалень своїх, і своїми жертвами не шанував ти Мене... Я тебе не силував, щоб приносити жертву хлібну, і кадилом не мучив тебе.
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
24 О черету запашного не купував ти за срібло Мені, і не напував ти Мене лоєм жертов своїх, тільки своїми гріхами Мене ти турбував та своїми провинами мучив Мене!...
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
25 Я , Я є Той, Хто стирає провини твої ради Себе, а гріхів твоїх не пам'ятає!
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
26 П ригадай ти Мені і судімося разом, розкажи ти Мені, щоб тобі оправдатись!
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
27 Т вій батько був перший згрішив, і відпали від Мене твої посередники,
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28 т ому Я позбавив священства священиків, і Якова дав на прокляття, і на зневагу Ізраїля!
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.