1 М удрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 З арізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
she hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Д івчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 Х одіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 П окиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Х то картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Н е дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Д ай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 С трах Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 б о мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Я кщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Ж інка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14 С ідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 щ об кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
to call passengers who go right on their ways:
16 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 В ода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.