1 М удрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
La sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas.
2 З арізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
Mató sus víctimas, mezcló su vino, Y puso su mesa.
3 Д івчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó.
4 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Dice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dice:
5 Х одіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he mezclado.
6 П окиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Dejad las simplezas, y vivid, Y andad por el camino de la inteligencia.
7 Х то картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
El que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta; El que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Н е дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; Corrige al sabio, y te amará.
9 Д ай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Da al sabio, y será más sabio; Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 С трах Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es la inteligencia.
11 б о мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Я кщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Si fueres sabio, para ti lo serás; Y si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
13 Ж інка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
La mujer insensata es alborotadora; Es simple e ignorante.
14 С ідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
Se sienta en una silla a la puerta de su casa, En los lugares altos de la ciudad,
15 щ об кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
Para llamar a los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
16 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
Dice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dijo:
17 В ода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es sabroso.
18 І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en lo profundo del Seol.