До ефесян 4 ~ Efesios 4

picture

1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

Yo pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que fuisteis llamados,

2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

con toda humildad y mansedumbre, soportándoos con paciencia los unos a los otros en amor,

3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz;

4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

un cuerpo, y un Espíritu, como fuisteis también llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;

5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,

un Señor, una fe, un bautismo,

6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todos, y por todos, y en todos.

7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dio dones a los hombres. m

9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

Y eso de que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero a las partes más bajas de la tierra?

10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

El que descendió, es el mismo que también subió por encima de todos los cielos para llenarlo todo.

11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

para que ya no seamos niños fluctuantes, llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar emplean con astucia las artimañas del error,

15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

sino que siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todo en aquel que es la cabeza, esto es, Cristo,

16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

Esto, pues, digo y requiero en el Señor: que ya no andéis como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su mente,

18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón;

19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

los cuales, después que perdieron toda sensibilidad, se entregaron a la lascivia para cometer con avidez toda clase de impureza.

20 А ле ви не так пізнали Христа,

Mas vosotros no habéis aprendido así a Cristo,

21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

si en verdad le habéis oído, y habéis sido por él enseñados, conforme a la verdad que está en Jesús.

22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

En cuanto a la pasada manera de vivir, despojaos del viejo hombre, que está viciado conforme a los deseos engañosos,

23 т а відновлятися духом вашого розуму,

y renovaos en el espíritu de vuestra mente,

24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

y vestíos del nuevo hombre, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.

25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

Por lo cual, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

Airaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,

27 і місця дияволові не давайте!

ni deis lugar al diablo.

28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

El que hurtaba, no hurte más, sino trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, para que tenga qué compartir con el que padece necesidad.

29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de dar gracia a los oyentes.

30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia.

32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!

Antes sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo.