1 Х ристос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
2 О сь я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley.
4 В и, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
De Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 Б о ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
Pues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia;
6 Б о сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
7 Б ігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad?
8 Т аке переконання не від Того, Хто вас покликав.
Esta persuasión no procede de aquel que os llama.
9 Т рохи розчини квасить усе тісто!
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.
11 Ч ого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz.
12 О , коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
Ojalá se mutilasen los que os perturban!
13 Б о ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.
14 Б о ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 К оли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
Pero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 б о тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.
18 К оли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 У чинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
20 і долослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 з авидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
23 л агідність, здержливість: Закону нема на таких!
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 К оли духом живемо, то й духом ходімо!
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 Н е будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!
No nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.