1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.
2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía,
3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?
porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?
Porque diciendo el uno: Yo ciertamente soy de Pablo; y el otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois carnales?
5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.
¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.
6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.
7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!
Así que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios, que da el crecimiento.
8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!
Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.
9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.
Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.
10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!
Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.
11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,
Y si sobre este fundamento alguno edificare oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca,
13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.
la obra de cada uno se hará manifiesta; porque el día la declarará, pues por el fuego será revelada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego la probará.
14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.
Si la obra de alguno se quemare, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.
16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!
Si alguno destruyere el templo de Dios, Dios le destruirá a él; porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros se cree sabio en este siglo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.
19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!
Porque la sabiduría de este mundo es insensatez para con Dios; pues escrito está: El prende a los sabios en la astucia de ellos.
20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:
Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro:
22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,
sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir, todo es vuestro,
23 в и ж Христові, а Христос Божий!
y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.