1 до коринтян 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.

2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,

3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?

4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?

5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?

6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

I planted. Apollos watered. But God gave the increase.

7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.

9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.

10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.

11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.

12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;

13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.

14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.

15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.

16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?

17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.

18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”

20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”

21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

Therefore let no one boast in men. For all things are yours,

22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

23 в и ж Христові, а Христос Божий!

and you are Christ’s, and Christ is God’s.