1 Тимофію 6 ~ 1 Timothy 6

picture

1 У сі раби, які під ярмом, нехай уважають панів своїх гідними всякої чести, щоб не зневажалися Боже Ім'я та наука.

Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.

2 А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що браття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улюблені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй!

Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.

3 А коли хто навчає інакше, і не приступає до здорових слів Господа нашого Ісуса Христа та до науки, що вона за правдивою вірою,

If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,

4 т ой згордів, нічого не знає, але захворів на суперечки й змагання, що від них повстають заздрість, сварки, богозневаги, лукаві здогади,

he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,

5 п остійні сварні між людьми зіпсутого розуму й позбавлених правди, які думають, ніби благочестя то зиск. Цурайся таких!

constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.

6 В еликий же зиск то благочестя із задоволенням.

But godliness with contentment is great gain.

7 Б о ми не принесли в світ нічого, то нічого не можемо й винести.

For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.

8 А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того.

But having food and clothing, we will be content with that.

9 А ті, хто хоче багатіти, упадають у спокуси та в сітку, та в численні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загладу й загибіль.

But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.

10 Б о корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання.

For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.

11 А ле ти, о Божа людино, утікай від такого, а женися за правдою, благочестям, вірою, любов'ю, терпеливістю, лагідністю!

But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.

12 З магай добрим змагом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визнання перед свідками багатьома.

Fight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.

13 Н аказую перед Богом, що оживлює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визнання засвідчив за Понтія Пилата,

I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,

14 щ об додержав ти заповідь чистою та бездоганною аж до з'явлення Господа нашого Ісуса Христа,

that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;

15 щ о його свого часу покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,

which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;

16 Є диний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь!

who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.

17 Н аказуй багатим за віку теперішнього, щоб не неслися високо, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожиток,

Charge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;

18 щ об робили добро, багатилися в добрих ділах, були щедрі та пильні,

that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

19 щ об збирали собі скарб, як добру основу в майбутньому, щоб прийняти правдиве життя.

laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.

20 О Тимофію, бережи передання, стережися марного базікання та суперечок знання, неправдиво названого так.

Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge;

21 Д ехто віддався йому, та й від віри відпав. Благодать з тобою. Амінь.

which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.