Числа 33 ~ Numbers 33

picture

1 О це походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.

These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.

Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their goings out.

3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.

They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,

4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.

while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.

5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.

The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.

6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.

They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.

They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.

8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.

They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.

They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.

10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.

They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.

11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.

They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.

They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.

They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.

14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.

They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.

They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.

They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.

17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.

They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.

18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.

They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.

19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.

They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.

20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.

They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.

21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.

They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.

22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.

They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.

23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.

They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.

24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.

They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.

25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.

They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.

26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.

They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.

27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.

They traveled from Tahath, and encamped in Terah.

28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.

They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.

29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.

They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.

30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.

They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.

31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.

They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.

32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.

They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.

33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.

They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.

34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.

They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.

35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.

They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.

36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.

They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.

37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.

They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.

Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.

39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.

Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.

40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.

The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.

They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.

42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.

They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.

43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.

They traveled from Punon, and encamped in Oboth.

44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.

They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.

45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.

They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.

46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.

They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.

47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.

They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.

They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.

They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.

50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:

Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

51 П ромовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,

Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,

52 т о проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.

then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.

53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.

You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.

54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.

You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.

“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.

56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.

It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”