1 Н аостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Г осподь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
7 С амі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 н е тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Б о коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”
11 Б о ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Т аким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
But you, brothers, don’t be weary in doing well.
14 К оли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Т а не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 П ривіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.