Вихід 30 ~ Exodus 30

picture

1 І зробиш жертівника на кадіння кадила, з акаційного дерева зробиш його.

“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.

2 Л ікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.

Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.

3 І пообкладаєш його щирим золотом, дах його та стіни його навколо, та роги його. І зробиш йому вінця золотого навколо.

You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.

You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

5 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.

You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 І буде Аарон кадити на ньому кадило пахощів щоранку, коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.

Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

8 І при запаленні лямпадок під вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!

When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

9 Н е запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.

You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.

10 І складе Аарон окупа на роги його, раз у році, з крови жертви за гріх раз у році дня Окуплення складе він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!

Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”

11 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

Yahweh spoke to Moses, saying,

12 К оли будеш робити перелік Ізраїлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господеві при переліку їх, і не буде між ними моровиці при переліку їх.

“When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.

13 О це дасть кожен, що переходить на переліку: половину шекля, на міру шеклем святині, двадцять ґер той шекель; половина цього шекля приношення для Господа.

They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs ); half a shekel for an offering to Yahweh.

14 К ожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть приношення для Господа.

Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

15 Б агатий не побільшить, а вбогий не зменшить від половини шекля, даючи приношення Господеві для складання окупу за ваші душі.

The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.

16 І візьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для окуплення за ваші душі.

You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”

17 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Yahweh spoke to Moses, saying,

18 І зробиш умивальницю з міді, і підстава її мідь, на вмивання. І поставиш її між скинією заповіту й між жертівником, і наллєш туди води.

“You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

19 І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.

Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

20 К оли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа.

When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!

So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”

22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,

23 А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашного цинамону половину його: двісті й п'ятдесят, і запашної очеретини двісті й п'ятдесят,

“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;

24 і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оливкової оливи.

and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.

25 І зробиш її миром святого помазання, масть складену, робота робітника масти. Це буде миро святого помазання.

You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

26 І намастиш ним скинію заповіту, і ковчега свідоцтва,

You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,

27 і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,

the table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,

28 і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.

the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.

29 І освятиш їх, і стануть вони найсвятішим, усе, що доторкнеться до них, освятиться!

You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.

30 І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослуження Мені.

You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.

31 А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.

You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

32 Н а людське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, святиня воно, воно буде святиня для вас!

It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.

33 К ожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.

Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”

34 І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощів: бальзаму, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ладану, кожне буде в рівній частині.

Yahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;

35 І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.

and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

36 І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідоцтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, це буде найсвятіше для вас!

and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.

37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!

The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

38 К ожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із народу свого!

Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”