1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.