1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET
9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED
25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY
33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
This is my way, that I keep your precepts. CHET
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET
65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD
73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF
81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED
89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
How I love your law! It is my meditation all day.
98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
I hate double-minded men, but I love your law.
114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY
129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI
137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF
145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.