1 Б раття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
2 Н осіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 К оли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Н ехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 Б о кожен нестиме свій власний тягар!
For each man will bear his own burden.
6 А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Н е обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
8 Б о хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
9 А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
10 Т ож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 П огляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 У сі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Б о навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Б о сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
17 З рештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.