Від Матвія 28 ~ Matthew 28

picture

1 Я к минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.

Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

2 І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому.

Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.

3 Й ого ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг.

His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.

4 І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.

For fear of him, the guards shook, and became like dead men.

5 А Ангол озвався й промовив жінкам: Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'ятого це ви шукаєте.

The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.

6 Н ема Його тут, бо воскрес, як сказав. Підійдіть, подивіться на місце, де знаходився Він.

He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.

7 І діть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!

Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”

8 І пішли вони хутко від гробу, зо страхом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.

They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

9 А ж ось перестрів їх Ісус і сказав: Радійте! Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.

As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.

10 П ромовляє тоді їм Ісус: Не лякайтесь! Ідіть, повідомте братів Моїх, нехай вони йдуть у Галілею, там побачать Мене!

Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”

11 К оли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли все, що сталось.

Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.

12 І , зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,

When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,

13 і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.

saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.

14 Я к почує ж намісник про це, то його ми переконаємо, і від клопоту визволимо вас.

If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”

15 І , взявши вони срібняки, зробили, як навчено їх. І пронеслося слово оце між юдеями, і тримається аж до сьогодні.

So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.

16 О динадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.

But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.

17 І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.

When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.

18 А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.

Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.

19 Т ож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,

Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

20 н авчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь

teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.