Mateus 28 ~ Matthew 28

picture

1 N o fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.

Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.

Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.

3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.

His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.

4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.

For fear of him, the guards shook, and became like dead men.

5 M as o anjo disse

The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.

6 N ão está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;

He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.

7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.

Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”

8 E , partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.

They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.

As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.

10 E ntão lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.

Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”

11 O ra, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram ã cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.

Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.

12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,

When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,

13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.

saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.

14 E , se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.

If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”

15 E ntão eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.

So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.

16 P artiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.

But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.

17 Q uando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.

When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.

18 E , aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.

Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.

19 P ortanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;

Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

20 e nsinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.