Colossenses 4 ~ Colossians 4

picture

1 V ós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.

Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.

2 P erseverai na oração, velando nela com ações de graças,

Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;

3 o rando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,

praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;

4 p ara que eu o manifeste como devo falar.

that I may reveal it as I ought to speak.

5 A ndai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.

Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.

Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

7 T íquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;

All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.

8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,

I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

9 j untamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.

together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.

10 S aúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),

Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),

11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.

and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.

12 S aúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.

Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.

13 P ois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.

For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.

14 S aúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.

Luke, the beloved physician, and Demas greet you.

15 S audai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.

Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.

16 D epois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.

When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.

17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.

Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”

18 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.