1 V ós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
2 P erseverai na oração, velando nela com ações de graças,
In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
3 o rando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
4 p ara que eu o manifeste como devo falar.
that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
5 A ndai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
7 T íquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
9 j untamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that here.
10 S aúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
12 S aúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
Salute you doth Epaphras, who of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
13 P ois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 S aúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
15 S audai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
16 D epois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the from Laodicea that ye also may read;
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
18 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace with you. Amen.