Gênesis 25 ~ Genesis 25

picture

1 O ra, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.

And Abraham addeth and taketh a wife, and her name Keturah;

2 E la lhe deu ã luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.

and she beareth to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

3 J ocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.

And Jokshan hath begotten Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim;

4 O s filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.

and the sons of Midian Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah: all these sons of Keturah.

5 A braão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;

And Abraham giveth all that he hath to Isaac;

6 n o entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.

and to the sons of the concubines whom Abraham hath, Abraham hath given gifts, and sendeth them away from Isaac his son (in his being yet alive) eastward, unto the east country.

7 E stes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.

And these the days of the years of the life of Abraham, which he lived, a hundred and seventy and five years;

8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.

and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.

9 E ntão Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,

And Isaac and Ishmael his sons bury him at the cave of Machpelah, at the field of Ephron, son of Zoar the Hittite, which before Mamre --

10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.

the field which Abraham bought from the sons of Heth -- there hath Abraham been buried, and Sarah his wife.

11 D epois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.

And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder.

12 E stas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;

And these births of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, hath borne to Abraham;

13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,

and these the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their births: first-born of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

14 M isma, Dumá, Massá,

and Mishma, and Dumah, and Massa,

15 H adade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.

Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

16 E stes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.

these are sons of Ishmael, and these their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples.

17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi cogregado ao seu povo.

And these the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expireth, and dieth, and is gathered unto his people;

18 E les então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.

and they tabernacle from Havilah unto Shur, which before Egypt, in going towards Asshur; in the presence of all his brethren hath he fallen.

19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;

And these births of Isaac, Abraham's son: Abraham hath begotten Isaac;

20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.

and Isaac is a son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Aramaean, from Padan-Aram, sister of Laban the Aramaean, to him for a wife.

21 O ra, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.

And Isaac maketh entreaty to Jehovah before his wife, for she barren: and Jehovah is entreated of him, and Rebekah his wife conceiveth,

22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.

and the children struggle together within her, and she saith, `If right -- why I thus?' and she goeth to seek Jehovah.

23 R espondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.

And Jehovah saith to her, `Two nations in thy womb, and two peoples from thy bowels are parted; and the people than the people is stronger; and the elder doth serve the younger.'

24 C umpridos que foram os dias para ela dar ã luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.

And her days to bear are fulfilled, and lo, twins in her womb;

25 S aiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.

and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;

26 D epois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu ã luz.

and afterwards hath his brother come out, and his hand is taking hold on Esau's heel, and one calleth his name Jacob; and Isaac a son of sixty years in her bearing them.

27 C resceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.

And the youths grew, and Esau is a man acquainted hunting, a man of the field; and Jacob a plain man, inhabiting tents;

28 I saque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.

and Isaac loveth Esau, for hunting in his mouth; and Rebekah is loving Jacob.

29 J acó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;

And Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he weary;

30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.

and Esau saith unto Jacob, `Let me eat, I pray thee, some of this red red thing, for I weary;' therefore hath called his name Edom;

31 R espondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.

and Jacob saith, `Sell to-day thy birthright to me.'

32 E ntão replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?

And Esau saith, `Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?'

33 A o que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.

and Jacob saith, `Swear to me to-day:' and he sweareth to him, and selleth his birthright to Jacob;

34 J acó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

and Jacob hath given to Esau bread and pottage of lentiles, and he eateth, and drinketh, and riseth, and goeth; and Esau despiseth the birthright.