1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
and passed over Azmon, and gone out the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
And the east border the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
and the border hath gone up Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up the stone of Bohan son of Reuben:
7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which over-against the ascent of Adummim, which on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which on the front of the valley of Hinnom westward, which in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out Baalah, (it Kirjath-Jearim);
10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it Chesalon), on the north, and gone down Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
And the west border to the great sea, and border; this the border of the sons of Judah round about for their families.
13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, the city of Arba, father of Anak -- it Hebron.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?'
19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
This the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Z ife, Telem, Bealote,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it Hazor,)
26 A mã, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
29 B aalá, Iim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 E ltolade, Quesil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities twenty and nine, and their villages.
33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,
In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 D ileã, Mizpe, Jocteel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 L aquis, Bozcate, Erglom,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42 L ibna, Eter, Asã,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 I ftá, Asná, Nezibe,
and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
45 E crom, com as suas vilas e aldeias;
Ekron and its towns and its villages,
46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
from Ekron and westward, all that by the side of Ashdod, and their villages.
47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and border.
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),
and Dannah, and Kirjath-Sannah (it Debir)
50 A nabe, Estemó, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
52 A rabe, Dumá, Esã,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
and Humtah, and Kirjath-Arba (it Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Kirjath-Baal (it Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.