1 S abe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
And this know thou, that in the last days there shall come perilous times,
2 p ois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
for men shall be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, evil-speakers, to parents disobedient, unthankful, unkind,
3 s em afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good,
4 t raidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,
5 t endo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.
having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,
6 P orque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
for of these there are those coming into the houses and leading captive the silly women, laden with sins, led away with desires manifold,
7 s empre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
always learning, and never to a knowledge of truth able to come,
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem ã verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto ã fé.
and, even as Jannes and Jambres stood against Moses, so also these do stand against the truth, men corrupted in mind, disapproved concerning the faith;
9 N ão irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
but they shall not advance any further, for their folly shall be manifest to all, as theirs also did become.
10 T u, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
And thou -- thou hast followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,
11 a s minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
the persecutions, the afflictions, that befel me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me,
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
and all also who will to live piously in Christ Jesus shall be persecuted,
13 M as os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
and evil men and impostors shall advance to the worse, leading astray and being led astray.
14 T u, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
And thou -- be remaining in the things which thou didst learn and wast entrusted with, having known from whom thou didst learn,
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
and because from a babe the Holy Writings thou hast known, which are able to make thee wise -- to salvation, through faith that in Christ Jesus;
16 T oda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
every Writing God-breathed, and profitable for teaching, for conviction, for setting aright, for instruction that in righteousness,
17 p ara que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
that the man of God may be fitted -- for every good work having been completed.