1 S abe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
Or sappi questo: negli ultimi giorni verranno tempi difficili;
2 p ois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
perché gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanagloriosi, superbi, bestemmiatori, ribelli ai genitori, ingrati, irreligiosi,
3 s em afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
insensibili, sleali, calunniatori, intemperanti, spietati, senza amore per il bene,
4 t raidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
traditori, sconsiderati, orgogliosi, amanti del piacere anziché di Dio,
5 t endo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.
aventi l’apparenza della pietà, mentre ne hanno rinnegato la potenza. Anche da costoro allontànati!
6 P orque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
Poiché nel numero di costoro ci sono quelli che si insinuano nelle case e circuiscono donnette cariche di peccati, agitate da varie passioni,
7 s empre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
le quali cercano sempre di imparare e non possono mai giungere alla conoscenza della verità.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem ã verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto ã fé.
E come Iannè e Iambrè si opposero a Mosè, così anche costoro si oppongono alla verità: uomini dalla mente corrotta, che non hanno dato buona prova quanto alla fede.
9 N ão irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
Ma non andranno più oltre, perché la loro stoltezza sarà manifesta a tutti, come fu quella di quegli uomini. Esortazioni varie rivolte a Timoteo
10 T u, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
Tu invece hai seguito da vicino il mio insegnamento, la mia condotta, i miei propositi, la mia fede, la mia pazienza, il mio amore, la mia costanza,
11 a s minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
le mie persecuzioni, le mie sofferenze, quello che mi accadde ad Antiochia, a Iconio e a Listra. Sai quali persecuzioni ho sopportato, e il Signore mi ha liberato da tutte.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
Del resto, tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saranno perseguitati.
13 M as os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
Ma gli uomini malvagi e gli impostori andranno di male in peggio, ingannando gli altri ed essendo ingannati.
14 T u, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
Tu, invece, persevera nelle cose che hai imparate e di cui hai acquistato la certezza, sapendo da chi le hai imparate,
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
e che fin da bambino hai avuto conoscenza delle sacre Scritture, le quali possono darti la sapienza che conduce alla salvezza mediante la fede in Cristo Gesù.
16 T oda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
Ogni Scrittura è ispirata da Dio e utile a insegnare, a riprendere, a correggere, a educare alla giustizia,
17 p ara que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
perché l’uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona.