Êxodo 35 ~ Esodo 35

picture

1 E ntão Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.

Mosè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.

2 S eis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.

Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.

3 N ão acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.

Non accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo

4 D isse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:

Poi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:

5 T omai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,

“Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;

6 c omo também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,

stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,

7 p eles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,

pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,

8 a zeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,

olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,

9 p edras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.

pietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.

10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:

Chiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:

11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;

il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;

12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;

l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;

13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;

la tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;

14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;

il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;

15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;

l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;

16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;

l’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;

17 a s cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;

le cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;

18 a s estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;

i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;

19 a s vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.

i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».

20 E ntão toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.

Allora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.

21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.

Tutti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.

22 V ieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.

Vennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.

23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.

Chiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.

24 T odo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.

Chiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.

25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.

Tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.

26 E todas as mulheres h

Tutte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.

27 O s príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,

I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,

28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.

aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.

29 T rouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.

Tutti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori

30 D epois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,

Mosè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;

31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante ã sabedoria, ao entendimento, ã ciência e a todo ofício,

lo ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,

32 p ara inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,

per concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,

33 e m lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.

per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.

34 T ambém lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,

E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.

35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Li ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.