1 N aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
In quel tempo Erode il tetrarca udì la fama di Gesù
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
e disse ai suoi servitori: «Costui è Giovanni il battista! Egli è risuscitato dai morti; perciò agiscono in lui le potenze miracolose».
3 P ois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
Poiché Erode aveva arrestato Giovanni, lo aveva incatenato e messo in prigione a motivo di Erodiade, moglie di Filippo suo fratello;
4 p orque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
Giovanni infatti gli diceva: «Non ti è lecito averla».
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
E benché desiderasse farlo morire, temeva la folla, perché lo considerava un profeta.
6 F estejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
Giunto il compleanno di Erode, la figlia di Erodiade ballò nel convito e piacque a Erode;
7 p elo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
ed egli promise con giuramento di darle tutto quello che avrebbe richiesto.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
Ella, spintavi da sua madre, disse: «Dammi qui, su un piatto, la testa di Giovanni il battista».
9 E ntristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam ã mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
Il re, sebbene rattristato, a motivo dei giuramenti e degli invitati comandò che le fosse data,
10 e mandou degolar a João no cárcere;
e mandò a decapitare Giovanni in prigione.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada ã jovem, e ela a levou para a sua mãe.
La sua testa fu portata su un piatto e data alla fanciulla, che la portò a sua madre.
12 E ntão vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
E i suoi discepoli andarono a prenderne il corpo e lo seppellirono; poi vennero a informare Gesù. Moltiplicazione dei pani per cinquemila uomini
13 J esus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, ã parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
Udito ciò, Gesù si ritirò di là in barca verso un luogo deserto, in disparte; le folle, saputolo, lo seguirono a piedi dalle città.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
smontato dalla barca, vide una gran folla; ne ebbe compassione e ne guarì gli ammalati.
15 C hegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão
Facendosi sera, i discepoli si avvicinarono a lui e gli dissero: «Il luogo è deserto e l’ora è già passata; congeda la folla, affinché possa andare nei villaggi a comprarsi da mangiare».
16 J esus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
Ma {Gesù} disse loro: «Non hanno bisogno di andarsene; date loro voi da mangiare!»
17 E ntão eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
Essi gli risposero: «Non abbiamo qui altro che cinque pani e due pesci».
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
Egli disse: «Portatemeli qua».
19 T endo mandado
Dopo aver ordinato alla folla di accomodarsi sull’erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi verso il cielo, pronunciò la benedizione; poi, spezzati i pani, li diede ai discepoli e i discepoli alla folla.
20 T odos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
Tutti mangiarono e furono sazi; e si raccolsero, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.
21 O ra, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
E quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, oltre alle donne e ai bambini. Gesù cammina sul mare; guarigioni a Gennesaret
22 L ogo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
Subito dopo, obbligò i discepoli a salire sulla barca e a precederlo sull’altra riva, mentre egli avrebbe congedato la folla.
23 T endo-as despedido, subiu ao monte para orar ã parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
Dopo aver congedato la folla, salì sul monte in disparte a pregare. E, venuta la sera, rimase là da solo.
24 E ntrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
Frattanto la barca, già di molti stadi lontana da terra, era sbattuta dalle onde perché il vento era contrario.
25 Â quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
Ma alla quarta vigilia della notte andò verso di loro, camminando sul mare.
26 O s discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
E i discepoli, vedendolo camminare sul mare, si turbarono e dissero: «È un fantasma!» E dalla paura gridarono.
27 J esus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
Ma subito {Gesù} parlò loro e disse: «Coraggio, sono io; non abbiate paura!»
28 R espondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
Pietro gli rispose: «Signore, se sei tu, comandami di venire da te sull’acqua».
29 D isse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
Egli disse: «Vieni!» E Pietro, sceso dalla barca, camminò sull’acqua e andò verso Gesù.
30 M as, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
Ma vedendo il vento {forte} ebbe paura e, cominciando ad affondare, gridò: «Signore, salvami!»
31 I mediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
Subito Gesù, stesa la mano, lo afferrò e gli disse: «Uomo di poca fede, perché hai dubitato?»
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
E, quando furono saliti sulla barca, il vento si calmò.
33 E ntão os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
Allora quelli che erano nella barca lo adorarono, dicendo: «Veramente tu sei Figlio di Dio!»
34 O ra, terminada a travessia, chegaram ã terra em Genezaré.
Passati all’altra riva, vennero nel paese di Gennesaret.
35 Q uando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
E la gente di quel luogo, riconosciuto Gesù, diffuse la notizia per tutta la regione circostante, e gli presentarono tutti i malati
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
e lo pregavano che lasciasse loro toccare almeno il lembo della sua veste; e tutti quelli che lo toccarono furono guariti.