1 E stas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet; a loro nacquero dei figli dopo il diluvio.
2 O s filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
3 O s filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.
4 O s filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 P or estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Da costoro derivarono i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 O s filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
I figli di Cam furono: Cus, Misraim, Put e Canaan.
7 O s filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca; i figli di Raama: Seba e Dedan.
8 C uche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Cus generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.
9 E le era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Egli fu un potente cacciatore davanti al Signore; perciò si dice: «Come Nimrod, potente cacciatore davanti al Signore ».
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11 D esta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Recobot-Ir e Cala;
12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
e tra Ninive e Cala, Resen, la grande città.
13 M izraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Misraim generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,
14 P atrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
i Patrusim, i Casluim (da dove uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 C anaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
gli Ivvei, gli Archei, i Sinei,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
gli Arvadei, i Semarei e i Camatei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19 F oi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
I confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Seboim fino a Lesa.
20 S ão esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 O s filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 O s filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
I figli di Aram furono: Uz, Ul, Gheter e Mas.
24 A rfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Arpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
A Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.
26 J octã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Ioctan generò Almodad, Selef, Asarmavet, Iera,
27 H adorão, Usal, Dicla,
Adoram, Uzal, Dicla,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Obal, Abimael, Seba,
29 O fir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioctan.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
La loro dimora era sulla montagna orientale, da Mesa in direzione di Sefar.
31 E sses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 E ssas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; da essi uscirono le nazioni che si sparsero sulla terra dopo il diluvio.