1 E stas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Вот родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья. Потомки Иафета (1 Пар. 1: 5-7)
2 O s filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.
3 O s filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.
4 O s filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
5 P or estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
(От них произошли приморские народы распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя). Потомки Хама (1 Пар. 1: 8-16)
6 O s filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.
7 O s filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
8 C uche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
9 E le era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Он был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.
11 D esta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город.
13 M izraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
14 P atrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
15 C anaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Ханаан был отцом Сидона, первенца его, и хеттов,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
иевусеев, аморреев, гергесеев,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
хивеев, аркеев, синеев,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
19 F oi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 S ão esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях. Потомки Сима (1 Пар. 1: 17-23)
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
22 O s filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
23 O s filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
24 A rfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег, потому что в его дни земля была разделена, а его брата Иоктан.
26 J octã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
27 H adorão, Usal, Dicla,
Гадорама, Узала, Диклы,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Овала, Авимаила, Шевы,
29 O fir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Область, где они жили, простиралась от Меши до Сефара, в восточных нагорьях.
31 E sses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
32 E ssas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Таковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.