1 D avi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
4 A o Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
5 A s ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.
6 C ordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
7 N a minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
8 E ntão se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.
9 D as suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
10 E le abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
11 M ontou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.
13 P elo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.
14 D o céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
15 D isparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.
16 E ntão apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
17 E stendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
18 L ivrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
19 E ncontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
20 C onduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
21 R ecompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,
22 P orque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
23 P ois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
24 F ui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
25 P or isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
26 P ara com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
27 p ara com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
28 L ivrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
29 P orque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
30 P ois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
31 Q uanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
32 P ois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
33 D eus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.
34 F az ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.
35 E le instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
36 T ambém me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.
37 A largaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
38 P ersegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.
39 E u os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
40 P ois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
41 F izeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
42 O lharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
43 E ntão os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
44 T ambém me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
45 E strangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
46 O s estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.
50 P or isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
51 E le dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.